Mars is not the first Roman god mentioned. Mercury is the Roman equivalent of Hermes. There may be other instances of Roman mythology cropping up, but that's the only one I know of. Alpha5099 12:14, 9 October 2006 (CDT)
- There is also The Eye of Jupiter. --Talos 12:18, 9 October 2006 (CDT)
- Hermes Class battlestar is pure fanon --Mercifull (Talk/Contribs) 12:21, 9 October 2006 (CDT)
- I think Alpha was trying to contrast the name rather than suggest a fanon class. I added the relevant part back in. Yeah, I've noted that Roman issue in "Jupiter" as well. --Spencerian 12:25, 9 October 2006 (CDT)
- Hermes Class battlestar is pure fanon --Mercifull (Talk/Contribs) 12:21, 9 October 2006 (CDT)
Why is there "holiday" in parenthesis after the article title? There's nothing else to disambiguate this from. --Peter Farago 18:10, 9 October 2006 (CDT)
- Good question. Judging from Mercifull's reasoning, he felt that it should be disambiguated as Colonial Day (holiday) was. Honestly, I think it should be moved back, since no disambiguation is necessary. -- Joe Beaudoin So say we all - Donate 19:07, 9 October 2006 (CDT)
- Marsday could also be Tuesday, for in French the word for Tuesday is Mardi, and its roots are Roman.
- Examples: (Monday -> Lundi -> Lune di -> Moon day) (Tuesday -> Mardi -> Mars di -> Mars day) (Wednesday -> Mercredi -> Mercure di -> Mercury day) (Thursday -> Jeudi -> Jupiter di -> Jupiter day)
- Those examples work for the romance languages, but not english. Sometimes they're equivalent (Tyr's Day -> Tuesday), sometimes not (Wodin's Day -> Wednesday.) PrePressChris 16:56, 12 October 2006 (CDT)
- I know "di" isn't the french word for day, it's jour, but I think this is how the French days of the week were formed. I just thought I'd throw this in the fray for speculation's sake, I don't expect it to make it onto the article page. Mason 01:09, 11 October 2006 (CDT)
- Judging from the context of this "day", and how Roslin uses it in her voiceover, it strongly appears to be a holiday, and not the normal name of a day-of-the-week. -- Joe Beaudoin So say we all - Donate 05:57, 11 October 2006 (CDT)
- It's unclear from the context if the reference is to a standard "day of the week" or to a holiday of some kind. Roslin was shown praying before that scene, so it may be that she's just more conscious of the meaning of a common day name. I don't think we should be calling it a 'holiday' until that's cleared up. PrePressChris 16:56, 12 October 2006 (CDT)
- I would agree. I would also strongly point out that we shouldn't be calling it a "Colonial weekday", either. -- Joe Beaudoin So say we all - Donate 17:09, 12 October 2006 (CDT)
- Agreed. "Mars Day" without any parenthesis or other qualification would be appropriate for now. PrePressChris 19:11, 12 October 2006 (CDT)
- I would agree. I would also strongly point out that we shouldn't be calling it a "Colonial weekday", either. -- Joe Beaudoin So say we all - Donate 17:09, 12 October 2006 (CDT)
- It's unclear from the context if the reference is to a standard "day of the week" or to a holiday of some kind. Roslin was shown praying before that scene, so it may be that she's just more conscious of the meaning of a common day name. I don't think we should be calling it a 'holiday' until that's cleared up. PrePressChris 16:56, 12 October 2006 (CDT)
- Judging from the context of this "day", and how Roslin uses it in her voiceover, it strongly appears to be a holiday, and not the normal name of a day-of-the-week. -- Joe Beaudoin So say we all - Donate 05:57, 11 October 2006 (CDT)