Talk:Noyse Elementary School/Archive 1: Difference between revisions
Discussion page of Noyse Elementary School/Archive 1
More actions
Latest comment: 16 years ago by Serenity
reply |
No edit summary |
||
Line 3: | Line 3: | ||
--[[User:Meteor|Meteor]] | --[[User:Meteor|Meteor]] | ||
: Well, it does sound like "Norse". The issue is that "Noyce" is how it is spelled out in the close captioning. Of course, the sound effects and other sound muffles his dialogue; thus we're not sure exactly he was saying, other than what I saw in the subtitles. (I had them turned on, just to check spellings...) Now, we could [[BW:OC|bring this up to Bradley Thompson]] in the hopes that he can confirm this, since he did write the episode after all. :D -- [[User:Joe Beaudoin Jr.|Joe Beaudoin]] <sup>[[User talk:Joe Beaudoin Jr.|So say we all]] - [[Battlestar Wiki:Site support|Donate]] - [[bsp:|Battlestar Pegasus]]</sup> 21:44, 5 April 2008 (UTC) | : Well, it does sound like "Norse". The issue is that "Noyce" is how it is spelled out in the close captioning. Of course, the sound effects and other sound muffles his dialogue; thus we're not sure exactly he was saying, other than what I saw in the subtitles. (I had them turned on, just to check spellings...) Now, we could [[BW:OC|bring this up to Bradley Thompson]] in the hopes that he can confirm this, since he did write the episode after all. :D -- [[User:Joe Beaudoin Jr.|Joe Beaudoin]] <sup>[[User talk:Joe Beaudoin Jr.|So say we all]] - [[Battlestar Wiki:Site support|Donate]] - [[bsp:|Battlestar Pegasus]]</sup> 21:44, 5 April 2008 (UTC) | ||
::"Noyce" would make a bit more sense IMO. Though the subtitles aren't always that reliable, especially with names. For example they rendered [[Salpica]] as "Caprica". I couldn't make it out fully, but checking the ship list cleared that up. -- [[User:Serenity|Serenity]] 21:49, 5 April 2008 (UTC) |
Revision as of 21:49, 5 April 2008
He said Norse not noyce. Can we get a debate going and if that pans out a rename?
--Meteor
- Well, it does sound like "Norse". The issue is that "Noyce" is how it is spelled out in the close captioning. Of course, the sound effects and other sound muffles his dialogue; thus we're not sure exactly he was saying, other than what I saw in the subtitles. (I had them turned on, just to check spellings...) Now, we could bring this up to Bradley Thompson in the hopes that he can confirm this, since he did write the episode after all. :D -- Joe Beaudoin So say we all - Donate - Battlestar Pegasus 21:44, 5 April 2008 (UTC)
- "Noyce" would make a bit more sense IMO. Though the subtitles aren't always that reliable, especially with names. For example they rendered Salpica as "Caprica". I couldn't make it out fully, but checking the ship list cleared that up. -- Serenity 21:49, 5 April 2008 (UTC)