Latest comment: 16 years ago by Shane
He said Norse not noyce. Can we get a debate going and if that pans out a rename?
--Meteor
- Well, it does sound like "Norse". The issue is that "Noyce" is how it is spelled out in the close captioning. Of course, the sound effects and other sound muffles his dialogue; thus we're not sure exactly he was saying, other than what I saw in the subtitles. (I had them turned on, just to check spellings...) Now, we could bring this up to Bradley Thompson in the hopes that he can confirm this, since he did write the episode after all. :D -- Joe Beaudoin So say we all - Donate - Battlestar Pegasus 21:44, 5 April 2008 (UTC)
- "Noyce" would make a bit more sense IMO. Though the subtitles aren't always that reliable, especially with names. For example they rendered Salpica as "Caprica". I couldn't make it out fully, but checking the ship list cleared that up. -- Serenity 21:49, 5 April 2008 (UTC)
- Grab a audio recording. And I will send the file to April. Audio Expert. Shane (talk) 22:56, 5 April 2008 (UTC)
- "Noyce" would make a bit more sense IMO. Though the subtitles aren't always that reliable, especially with names. For example they rendered Salpica as "Caprica". I couldn't make it out fully, but checking the ship list cleared that up. -- Serenity 21:49, 5 April 2008 (UTC)