Toggle menu
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Talk:Language in the Twelve Colonies/Archive3: Difference between revisions

Discussion page of Language in the Twelve Colonies/Archive3
Line 30: Line 30:
:::Discussing Park's bilingualism on the actress' bio page would not shed any insight for a reader of this page, nor would it allay any questions that such knowledge might raise. I understand that her spoken english is flawless, but the fact that it is not actually her first language is at least marginally relevant here, and is given the footnote it deserves.
:::Discussing Park's bilingualism on the actress' bio page would not shed any insight for a reader of this page, nor would it allay any questions that such knowledge might raise. I understand that her spoken english is flawless, but the fact that it is not actually her first language is at least marginally relevant here, and is given the footnote it deserves.


:::As for her "northwestern" accent, I don't truly believe that that's any different from General America / Standard Midwestern - the only phonological difference I can think of is the caught/cot merger, which is too subtle to deserve the name "accent". --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 03:00, 19 October 2005 (EDT)
:::As for her "northwestern" accent, I don't truly believe that that's any different from General American / Standard Midwestern - the only phonological difference I can think of is the caught/cot merger, which is too subtle to deserve the name "accent". --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 03:00, 19 October 2005 (EDT)


==Racetrack==
==Racetrack==

Revision as of 07:01, 19 October 2005

Radio Alphabet[edit]

Discussions moved to Talk:Colonial Wireless Alphabet by Joe Beaudoin at 20:07, 10 October 2005 (EDT).

Aerelon Accent[edit]

(It is probably some subtle nuance that a Colonial character like Baltar could notice, but that is indistinguishable from an American accent to the audience).

No, listen. None of these characters are actually speaking English. The whole thing is a conceit to make it intelligable to the viewer. I'm sure that in the fictional universe of BSG, Boomer does speak with a "trace of an Aerelon accent", but since the show chooses to represent this as Standard American English, there's little point speculating about phonological variations that we can't hear. It's not a matter of Baltar being able to hear something we can't, the showmakers have just chosen not to give us the information. --Peter Farago 01:38, 10 September 2005 (EDT)

Yeah. I tend to agree. My agreement is influenced by a couple of things in addition to the above.
One: I have a BA in Linguistics. I know a bit about accents and the sounds of human speech, etc. I'm also somewhat used to hearing differences in sounds that most Anglophones aren't used to (like distinctions that are meaningful in other languages, but not in English). These two things make it hard for me to believe that, after reading about this theory and listening to Boomer speak with the purpose of hearing an accent, I'd somehow be unable to hear it simply because I'm missing it.
Two: I'm a rather large Tolkien dork and am familiar with the idea of "translating" something into English for the benefit of English-speaking viewers (to say nothing of over-dubbed versions of this show for non-English-speaking viewers. Additionally, being familiar with Tolkien's special flavor of language-centric crazy, I don't get that, well, vibe from RDM. He seems much more interested in the story and the cinematics than correctly representing the names of people from Dale as corrupted Old English names in order to show their long-ago linguistic connection to the Rohirrim, whose language is tacitly represented by Old English--as he should be.
If, for whatever reason, the BSG production/directoral staff were interested in drawing parallels to Colonial accents with the use of English accents, it would be much more apparent. What is more likely is, as Peter posits, they aren't giving us the information. That's been screened out if for no other reason than the fact that they didn't really think about it. It's not a big deal. I think this is evidenced by Baltar's remark about Boomer's accent, actually. If they were keeping tabs of language enough to care about accents, they would realise the extreme unlikelihood that even a stereotypically recognized majority of an entire planet's population would have an accent that was the same. I mean--What's the most common (and thus, best seen as stereotypically Earthly) accent on our world? Chinese. Which is, you know, not precisely an accent. ;o)
I think, actually, that the BSG crew are paying attention to accents, however. It's just not in a way that identifies characters geographically or--whatever. They pick accents that will predispose American and British (and, thus, probably Australian) viewers to certain preconceptions about their characters. Baltar speaks, more or less, the Queen's English, which will predispose Westerners to assume he's intelligent, wealthy, well bred and well educated. Baltar is these things. Kara Thrace speaks pretty standard American English and does it with a fairly high volume. She assumes the stereotypes of the loud American, so to speak. Notice, too, that the reporter had an English accent. At the end of her documentary, I half expected her to say, "This is D'anna Whatever, BBC news." I don't even get the BBC in Texas.
This is getting absurdly lengthy. I apologize. I tend to do this when words are at issue. Anyway, one final point: I don't think the same thing can be neccesarily said for "race". Since where your genes are from, geographically, is a rather more visual thing, I tend to think that this would more easily occur to a TV producer as something worth keeping track of. That doesn't mean that it did and they are, but that most of my arguements here don't apply to that case much. I'll, ah, I'm done now. ;o) --Day 03:31, 10 September 2005 (EDT)
Well said. --Peter Farago 04:01, 10 September 2005 (EDT)

It is true that Grace Park is a fluent speaker of Korean, but her English--either as Sharon Valerii or as herself in interviews--bears no trace of a Korean accent whatsoever. I am married to a native Korean speaker, have friends and colleagues who speak Korean either as their first or second language, and have been studying the language for a few years myself, so I am absolutely certain that Korean has no bearing on what might or might not be considered an Aerelon accent. --BlueResistance

I tend to agree, but felt like someone would bring up her bilingualism inevitably and that it would be better to address it directly. If Grace Park (and thus Boomer) has a trace of any accent, it ought to be Korean, so I felt it worth a mention. --Peter Farago 02:31, 19 October 2005 (EDT)
You said that Grace Park's bilingualism would come up eventually. I would recommend limiting discussions of her bilingualism to the actress' bio page. The label "Korean" doesn't meaningfully describe anything that's going on when Sharon/Boomer is speaking. My own Korean is getting good enough that I'm approaching true "bilingual" status, but nobody would use "Korean" to describe my English. --BlueResistance
Discussing Park's bilingualism on the actress' bio page would not shed any insight for a reader of this page, nor would it allay any questions that such knowledge might raise. I understand that her spoken english is flawless, but the fact that it is not actually her first language is at least marginally relevant here, and is given the footnote it deserves.
As for her "northwestern" accent, I don't truly believe that that's any different from General American / Standard Midwestern - the only phonological difference I can think of is the caught/cot merger, which is too subtle to deserve the name "accent". --Peter Farago 03:00, 19 October 2005 (EDT)

Racetrack[edit]

Is it just me or does Racetrack have a vaguely Canadian accent in her scene on the Raptor early in Final Cut? --Peter Farago 02:10, 10 September 2005 (EDT)

Stating the obvious[edit]

Mister (Mr), Miss, and Doctor have all been used, but Missus {Mrs} has not.

The concision fairy frowns in disapproval. Why is this interesting? --Peter Farago 02:26, 17 September 2005 (EDT)

Nothing much since we haven't seen anyone married. Given the gender equality in BSG, however, it may well be that "Mrs" is not used. --Redwall 17:20, 17 September 2005 (EDT)

Valley Girl Accent[edit]

Day and I believe that Pythia likely spoke with High rising terminals, also known as a "valley girl accent". We have concluded this based on the fact that no less than 67% of the direct quotes from her book of prophecy begin with the coordinating conjunction "and", as in the following passage:

"And, like, the lords anointed a leader to like, guide the Caravan of the Heavens to their new homeland?, and, like, unto the leader they gave a vision of serpents numbering two and ten?, as like, a sign of things to come?, which is like, totally spooky. And then, like, the Arrow of Apollo will open the Tomb of Athena, which is totally boss, but Zeus like, got all uppity and warned the leaders of the twelve tribes that any return to Kobol would exact a price in blood, which is totally gross, 'cause blood is gross, y'know? And like, a real bummer, since Kobol is hot shit."

So say we all. --Peter Farago 20:19, 17 September 2005 (EDT)

NO, that was meant to sound religious, in the tone of "And the number shall be "three". "Four" be too many, and "two" be too few (unless though then proceedeth to "three"). "Five" is right out. ---Ricimer, 17 Sept, 2005
The effect is, as noted, somewhat different when you read them all out in a list. --Peter Farago 20:39, 17 September 2005 (EDT)
Damn both of you. My deykoard is ruimed from spittake effect with kola! Spencerian 18:03, 23 September 2005 (EDT)

General American[edit]

On a somewhat smaller matter, there is no linguistically accepted version of English called "General English," with a capital G. I am willing to accept a lower case g, "general English," to indicate "common sense" notions about the accent/group of accents. --BlueResistance

You are correct. The article previously referred to Standard American English (SAE), which I have encountered in contrast to African American Vernacular English (AAVE) in sociolinguistics. As I'm sure you can tell, I intend to refer to the midwestern "newscaster accent" used throughout the entertainment industry.
As for Wikipedia, they referred to this accent as Standard Midwestern until last February. It was then moved to General American based on User:Angr's statement that "the accent is not standard in any official sense, nor is it limited to the Midwest."
Since they are serving as our primary reference, I am inclined to follow their conventions on the matter. Perhaps you could take up your point with them? I realize that we are not powerless to employ our own terminology, but consistancy strikes me as a self-evident virtue. --Peter Farago 02:31, 19 October 2005 (EDT)