More actions
Mars is not the first Roman god mentioned. Mercury is the Roman equivalent of Hermes. There may be other instances of Roman mythology cropping up, but that's the only one I know of. Alpha5099 12:14, 9 October 2006 (CDT)
- There is also The Eye of Jupiter. --Talos 12:18, 9 October 2006 (CDT)
- Hermes Class battlestar is pure fanon --Mercifull (Talk/Contribs) 12:21, 9 October 2006 (CDT)
- I think Alpha was trying to contrast the name rather than suggest a fanon class. I added the relevant part back in. Yeah, I've noted that Roman issue in "Jupiter" as well. --Spencerian 12:25, 9 October 2006 (CDT)
- Hermes Class battlestar is pure fanon --Mercifull (Talk/Contribs) 12:21, 9 October 2006 (CDT)
Why is there "holiday" in parenthesis after the article title? There's nothing else to disambiguate this from. --Peter Farago 18:10, 9 October 2006 (CDT)
- Good question. Judging from Mercifull's reasoning, he felt that it should be disambiguated as Colonial Day (holiday) was. Honestly, I think it should be moved back, since no disambiguation is necessary. -- Joe Beaudoin So say we all - Donate 19:07, 9 October 2006 (CDT)
- Marsday could also be Tuesday, for in French the word for Tuesday is Mardi, and its roots are Roman.
- Examples: (Monday -> Lundi -> Lune di -> Moon day) (Tuesday -> Mardi -> Mars di -> Mars day) (Wednesday -> Mercredi -> Mercure di -> Mercury day) (Thursday -> Jeudi -> Jupiter di -> Jupiter day)
- Those examples work for the romance languages, but not english. Sometimes they're equivalent (Tyr's Day -> Tuesday), sometimes not (Wodin's Day -> Wednesday.) PrePressChris 16:56, 12 October 2006 (CDT)
- I know "di" isn't the french word for day, it's jour, but I think this is how the French days of the week were formed. I just thought I'd throw this in the fray for speculation's sake, I don't expect it to make it onto the article page. Mason 01:09, 11 October 2006 (CDT)
- Judging from the context of this "day", and how Roslin uses it in her voiceover, it strongly appears to be a holiday, and not the normal name of a day-of-the-week. -- Joe Beaudoin So say we all - Donate 05:57, 11 October 2006 (CDT)
- It's unclear from the context if the reference is to a standard "day of the week" or to a holiday of some kind. Roslin was shown praying before that scene, so it may be that she's just more conscious of the meaning of a common day name. I don't think we should be calling it a 'holiday' until that's cleared up. PrePressChris 16:56, 12 October 2006 (CDT)
- I would agree. I would also strongly point out that we shouldn't be calling it a "Colonial weekday", either. -- Joe Beaudoin So say we all - Donate 17:09, 12 October 2006 (CDT)
- It's unclear from the context if the reference is to a standard "day of the week" or to a holiday of some kind. Roslin was shown praying before that scene, so it may be that she's just more conscious of the meaning of a common day name. I don't think we should be calling it a 'holiday' until that's cleared up. PrePressChris 16:56, 12 October 2006 (CDT)
- Judging from the context of this "day", and how Roslin uses it in her voiceover, it strongly appears to be a holiday, and not the normal name of a day-of-the-week. -- Joe Beaudoin So say we all - Donate 05:57, 11 October 2006 (CDT)