Toggle menu
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

User talk:Davidkevin: Difference between revisions

Discussion page of User:Davidkevin
Hawke (talk | contribs)
No edit summary
 
Line 2: Line 2:


"Actual", as in "''Galactica'' Actual" or "''Pegasus'' Actual" refers to a communication between one party and the '''''actual''''' commanding officer of the other party/entity, in '''''real time'''''. Instead of communication coming from the commanding officer, and being routed through the executive officer, then through a communications operator — the other party is, instead, talking to the '''''actual''''' CO directly. So the term "actual" is a radio or channel protocol, not a callsign. -- [[User:Hawke|Hawke]] 09:06, 17 March 2006 (CST)
"Actual", as in "''Galactica'' Actual" or "''Pegasus'' Actual" refers to a communication between one party and the '''''actual''''' commanding officer of the other party/entity, in '''''real time'''''. Instead of communication coming from the commanding officer, and being routed through the executive officer, then through a communications operator — the other party is, instead, talking to the '''''actual''''' CO directly. So the term "actual" is a radio or channel protocol, not a callsign. -- [[User:Hawke|Hawke]] 09:06, 17 March 2006 (CST)
: My misunderstanding.  Thank you for the correction.
: [[User:Davidkevin|Davidkevin]] 21:19, 19 March 2006 (CST)

Revision as of 03:19, 20 March 2006

Use of the term "Actual"[edit]

"Actual", as in "Galactica Actual" or "Pegasus Actual" refers to a communication between one party and the actual commanding officer of the other party/entity, in real time. Instead of communication coming from the commanding officer, and being routed through the executive officer, then through a communications operator — the other party is, instead, talking to the actual CO directly. So the term "actual" is a radio or channel protocol, not a callsign. -- Hawke 09:06, 17 March 2006 (CST)

My misunderstanding. Thank you for the correction.
Davidkevin 21:19, 19 March 2006 (CST)