Toggle menu
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Editing List of terms (RDM)

From the only original and legitimate Battlestar Wiki: the free-as-in-beer, non-corporate, open-content encyclopedia, analytical reference, and episode guide on all things Battlestar Galactica. Accept neither subpar substitutes nor subpar clones.
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision Your text
Line 72: Line 72:
; FOB
; FOB
; fresh off the boat
; fresh off the boat
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>new crewmember who is reporting to their assignment; [[William Adama]] is referred to thusly by [[Armin Diaz]] after embarking on [[Galactica (TRS)|''Galactica'']] {{TRS|Blood and Chrome}}
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>new crewmember who is reporting to their assignment; [[William Adama]] is referred to thusly by [[Armin Diaz]] after embarking on [[Galactica (RDM)|''Galactica'']] {{TRS|Blood and Chrome}}
; FTL
; FTL
; Faster Than Light
; Faster Than Light
Line 106: Line 106:
; PTF
; PTF
; Playing the Field
; Playing the Field
: <includeonly>{{term|CAP}}</includeonly>an advice column on [[Sexuality in the Twelve Colonies (RDM)|dating in the Twelve Colonies]] (''[[The Caprican]]'': "[[Playing the Field: A Guide to Love in the Colonies]]," et al).
: <includeonly>{{term|CAP}}</includeonly>an advice column on [[Sexuality in the Twelve Colonies (RDM)|dating in the Twelve Colonies]] (''[[The Caprican]]'': "[[Playing the Field: A Guide to Love in the Colonies]]", et al).
; RFN
; RFN
; Right Frakking Now
; Right Frakking Now
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>directive to execute an order with alacrity, often used in a heated situation {{TRS|Scattered|Valley of Darkness}}
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>directive to execute an order with alacrity, often used in a heated situation {{TRS|Scattered|Valley of Darkness|}}
; SAM
; SAM
; Surface-to-air missile
; Surface-to-air missile
Line 133: Line 133:
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>visual indicator used in a battlestar's Instrument Landing System during a [[hands-on approach]] {{TRS|Miniseries|Act of Contrition|Final Cut|Black Market}}
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>visual indicator used in a battlestar's Instrument Landing System during a [[hands-on approach]] {{TRS|Miniseries|Act of Contrition|Final Cut|Black Market}}
; bandit
; bandit
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>confirmed hostile contact, typically either or both a fighter and shuttle sized craft {{TRS|Final Cut|Razor}}
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>confirmed hostile contact, typically either or both a fighter and shuttle sized craft {{TRS|Final Cut|Razor|}}
; basic
; basic
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>initial skills training; can refer to basic military indoctrination, and arms and ground training {{TRS|Fragged}}; and basic flight training {{TRS|Miniseries}}
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>initial skills training; can refer to basic military indoctrination, and arms and ground training {{TRS|Fragged}}; and basic flight training {{TRS|Miniseries}}
Line 149: Line 149:
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>to fire on an enemy during a fighter engagement {{TRS|Valley of Darkness}}; active wireless communications traffic
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>to fire on an enemy during a fighter engagement {{TRS|Valley of Darkness}}; active wireless communications traffic
; code blue
; code blue
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>request for assistance due to potential [[Cylon agent]] sighting ([[TRS]]: "[[Lay Down Your Burdens, Part II]]," [[Podcast:Lay Down Your Burdens, Part II]])
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>request for assistance due to potential [[Cylon agent]] sighting ([[TRS]]: "[[Lay Down Your Burdens, Part II]]", [[Podcast:Lay Down Your Burdens, Part II]])
; command authority
; command authority
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>the senior rank in a command, such as an [[William Adama|Admiral]] {{TRS|Pegasus (episode)|Precipice}}
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>the senior rank in a command, such as an [[William Adama|Admiral]] {{TRS|Pegasus (episode)|Precipice}}
Line 155: Line 155:
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>navigation controls, but also used to refer to command in general ([[TRS]]: "[[The Captain's Hand]]")
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>navigation controls, but also used to refer to command in general ([[TRS]]: "[[The Captain's Hand]]")
; dress and cover
; dress and cover
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>military term for personnel to form an ordered rank-and-file formation during ceremonies, derived from "dress right" and "cover down" {{TRS|Pegasus (episode)}}
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>military term for personnel to form an ordered rank-and-file formation during ceremonies, derived from "dress right" and "cover down" {{TRS|Pegasus (episode)|}}
; ell-tee
; ell-tee
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>informal phonetic abbreviation for Lieutenant (LT) {{TRS|Valley of Darkness|Fragged}}
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>informal phonetic abbreviation for Lieutenant (LT) {{TRS|Valley of Darkness|Fragged|}}
; eyeball run
; eyeball run
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>likely refers to targeting or aiming missiles manually, without the use of targeting computers {{TRS|Home, Part I}}
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>likely refers to targeting or aiming missiles manually, without the use of targeting computers {{TRS|Home, Part I}}
Line 184: Line 184:
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>inoffensive slang for a mechanic or [[deckhand]]
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>inoffensive slang for a mechanic or [[deckhand]]
; nugget
; nugget
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>student pilot {{TRS|Act of Contrition|Scar}}
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>student pilot {{TRS|Act of Contrition|Scar|}}
; Mark One Eyeball
; Mark One Eyeball
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>the unaided eye {{TRS|You Can't Go Home Again|Scar}}
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>the unaided eye {{TRS|You Can't Go Home Again|Scar}}
Line 206: Line 206:
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>"take off" or "launch"; often used by the [[CAG]] to end a mission briefing
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>"take off" or "launch"; often used by the [[CAG]] to end a mission briefing
; skosh
; skosh
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>radio code meaning "out of ammunition," analogous to modern-day NATO brevity code "winchester." Skosh is also a real-world NATO brevity term meaning "Aircraft is out of or unable to employ active radar missiles".{{TRS|The Captain's Hand}}
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>radio code meaning "out of ammunition", analogous to modern-day NATO brevity code "winchester." Skosh is also a real-world NATO brevity term meaning "Aircraft is out of or unable to employ active radar missiles".{{TRS|The Captain's Hand}}
; slingshot
; slingshot
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>slang for a certain piece of Cylon equipment; [[Silas Nash]] names this piece as something to be avoided when briefing [[Coker Fasjovik]] and [[William Adama]]  {{TRS|Blood and Chrome}}
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>slang for a certain piece of Cylon equipment; [[Silas Nash]] names this piece as something to be avoided when briefing [[Coker Fasjovik]] and [[William Adama]]  {{TRS|Blood and Chrome}}
Line 253: Line 253:
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>nickname for ''[[Pegasus (RDM)|Pegasus]]'' given by ''Galactica''{{'|s}} crew ([[TRS]]: "[[The Captain's Hand]]")
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>nickname for ''[[Pegasus (RDM)|Pegasus]]'' given by ''Galactica''{{'|s}} crew ([[TRS]]: "[[The Captain's Hand]]")
; Big G
; Big G
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>nickname for ''[[Galactica (TRS)|Galactica]]''
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>nickname for ''[[Galactica (RDM)|Galactica]]''
; The Bucket
; The Bucket
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>nickname for ''Galactica'' given by ''Pegasus''{{'}} crew ([[TRS]]: "[[The Captain's Hand]]")
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>nickname for ''Galactica'' given by ''Pegasus''{{'}} crew ([[TRS]]: "[[The Captain's Hand]]")
Line 284: Line 284:
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>used to signify a civilian transport vessel over a certain gross weight/mass, i.e. ''[[Colonial One|Colonial Heavy 798]]''
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>used to signify a civilian transport vessel over a certain gross weight/mass, i.e. ''[[Colonial One|Colonial Heavy 798]]''
; husker
; husker
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>[[Aerilon|Aerlionian]] slang for hayseed; [[William Adama]] is called this by [[Coker Fasjovik]], thus the source of Adama's callsign {{TRS|Blood and Chrome|deleted=yes}}
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>[[Aerilon|Aerlionian]] slang for hayseed {{TRS|Blood and Chrome|deleted=yes}}
; skin job
; skin job
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>derogatory term for humanoid Cylons; homage to the movie ''[[w:Blade Runner|Blade Runner]]'' {{TRS|Downloaded}}
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>derogatory term for humanoid Cylons; homage to the movie ''[[w:Blade Runner|Blade Runner]]'' {{TRS|Downloaded}}
Line 297: Line 297:
; Go Panthers!
; Go Panthers!
; C-Bucs Rule!
; C-Bucs Rule!
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>passphrase between {{callsign|Athena}} and [[Samuel Anders]], referring to two [[pyramid (RDM)|pyramid]] teams, the [[Picon Panthers]] and the [[Caprica Buccaneers]] (C-Bucs), the later being Anders' former team {{TRS|Exodus, Part I}}
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>passphrase between [[Sharon Agathon]] and [[Samuel Anders]], referring to two [[pyramid (RDM)|pyramid]] teams, the [[Picon Panthers]] and the [[Caprica Buccaneers]] (C-Bucs), the later being Anders' former team {{TRS|Exodus, Part I}}


==''Battlestar Galactica'' Specific Terms==
==''Battlestar Galactica'' Specific Terms==
Line 318: Line 318:
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>Colonial version of "mayday"; in practice, the term is usually repeated three times, see: [[krypter]] {{TRS|Miniseries|Hero}}
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>Colonial version of "mayday"; in practice, the term is usually repeated three times, see: [[krypter]] {{TRS|Miniseries|Hero}}
; morpha
; morpha
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>Colonial equivalent of morphine, see: [[morpha]] {{TRS|Valley of Darkness|Epiphanies}}
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>Colonial equivalent of morphine, see: [[morpha]] {{TRS|Valley of Darkness|Epiphanies|}}
; pyramid
; pyramid
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>popular Colonial ball game, see: {{RDM|pyramid}}
: <includeonly>{{term|TRS}}</includeonly>popular Colonial ball game, see: {{RDM|pyramid}}

To edit this page, please enter the words that appear below in the box (more info):

Refresh
Cancel Editing help (opens in new window)

  [] · [[]] · [[|]] · {{}} · · “” ‘’ «» ‹› „“ ‚‘ · ~ | ° &nbsp; · ± × ÷ ² ³ ½ · §
     [[Category:]] · [[:File:]] · [[Special:MyLanguage/]] · <code></code> · <nowiki></nowiki> <code><nowiki></nowiki></code> · <syntaxhighlight></syntaxhighlight> · <includeonly></includeonly> · <noinclude></noinclude> · #REDIRECT[[]] · <translate></translate> · <languages/> · {{#translation:}} · <tvar|></> · {{DEFAULTSORT:}} · <categorytree></categorytree> · <div style="clear:both;"></div> <s></s>


Your changes will be visible immediately.
  • For testing, please use the sandbox instead.
  • On talk pages, please sign your comment by typing four tildes (~~~~).