Editing Language in the Twelve Colonies
From Battlestar Wiki, the free, open content Battlestar Galactica encyclopedia and episode guide
More actions
The edit can be undone.
Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
| Latest revision | Your text | ||
| Line 1: | Line 1: | ||
:''This article discusses an aspect of the [[Re-imagined Series]] version of the Twelve Colonies. For information on the [[Original Series]] version, see [[The Twelve Colonies (TOS)]].'' | |||
{{RDM twelve colonies series}} | {{RDM twelve colonies series}} | ||
English or a language portrayed in English is the universally understood standard language; in the Twelve Colonies, it is known as [[Caprica (RDM)|Caprican]] ([[CAP]]: "[[Blowback]]") | English or a language portrayed in English is the universally understood standard language; in the Twelve Colonies, it is known as [[Caprica (RDM)|Caprican]] ([[CAP]]: "[[Blowback]]"). Loanwords from other languages ("élan," "fascist," "karma," "esprit de corps" etc.) occur with normal frequency, as do chronologically enigmatic borrowings such as the battlestar ''[[Columbia (RDM)|Columbia]]''. Most religious terms are explicitly shared with ancient Greek beliefs; the Colonial terms are antecedent to them. They spread down through the eons and resurfaced through the collective unconsciousness. | ||
==Vocabulary== | ==Vocabulary== | ||
| Line 12: | Line 12: | ||
*[[Commander Air Group]] | *[[Commander Air Group]] | ||
*Planes | *Planes | ||
:'''Adama:''' "You keep my planes flying. I need my planes to fly." | :'''Adama:''' "You keep my planes flying. I need my planes to fly." ([[Litmus]]) | ||
===Ersatz=== | ===Ersatz=== | ||
| Line 43: | Line 43: | ||
*"[[So say we all]]" is used to conclude prayers and similar remarks. It is analogous to, and roughly synonymous with, "amen." | *"[[So say we all]]" is used to conclude prayers and similar remarks. It is analogous to, and roughly synonymous with, "amen." | ||
*When used as an intensifier or in other instances of profanity, "God" is usually replaced with "Gods," befitting the Colonials' polytheistic faith—"Gods damn it," "Oh my Gods!," etc. | *When used as an intensifier or in other instances of profanity, "God" is usually replaced with "Gods," befitting the Colonials' polytheistic faith—"Gods damn it," "Oh my Gods!," etc. | ||
*"In the worlds" is in use prior to the [[Cylon War]], following the same pattern as "in the world" (such as [[Amanda Graystone]]'s exclamation that "You are so lucky and you have everything in the worlds you could possibly want . . .") | *"In the worlds" is in use prior to the [[Cylon War]], following the same pattern as "in the world" (such as [[Amanda Graystone]]'s exclamation that "You are so lucky and you have everything in the worlds you could possibly want . . .") ([[Caprica pilot]]). The expression is not heard immediately prior to the [[Fall of the Twelve Colonies]] or at any time afterward. | ||
===Enigmas=== | ===Enigmas=== | ||
| Line 51: | Line 51: | ||
* ''[[Columbia (RDM)|Columbia]]'': This battlestar name comes from Christopher Columbus, thus making it an unusual name for the Twelve Colonies. However, it also stems from the Latin word "columba" meaning "dove" together with the suffix "ia" which means "land" (geographical expression) in all languages derived from Indo-European roots (ergo, "Land of the Dove") | * ''[[Columbia (RDM)|Columbia]]'': This battlestar name comes from Christopher Columbus, thus making it an unusual name for the Twelve Colonies. However, it also stems from the Latin word "columba" meaning "dove" together with the suffix "ia" which means "land" (geographical expression) in all languages derived from Indo-European roots (ergo, "Land of the Dove") | ||
* ''[[Cloud | * ''[[Cloud Nine]]'': This American expression of bliss comes from a 1890's Earth weather reference on the highest-altitude cloud formation. The expression became popularized in 1950s radio broadcasts. | ||
* ''[[Adriatic]]'': The name of this vessel under the influence of [[Tom Zarek]], much like ''Columbia'' appears to have originated on Earth. On Earth the Adriatic Sea is an arm of the Mediterranean Sea, located between Italy and the Balkans. | * ''[[Adriatic]]'': The name of this vessel under the influence of [[Tom Zarek]], much like ''Columbia'' appears to have originated on Earth. On Earth the Adriatic Sea is an arm of the Mediterranean Sea, located between Italy and the Balkans. | ||
| Line 58: | Line 58: | ||
===Honorifics=== | ===Honorifics=== | ||
Although civilians use the honorific "Madam" or its shortened form "ma'am," in the Colonial military all superior officers are referred to as "Sir," regardless of gender.<ref>According to RDM's [http://www.scifi.com/battlestar/blogs blog] on January 20th, 2006, the series follows the system established in ''[[ | Although civilians use the honorific "Madam" or its shortened form "ma'am," in the Colonial military all superior officers are referred to as "Sir," regardless of gender.<ref>According to RDM's [http://www.scifi.com/battlestar/blogs blog] on January 20th, 2006, the series follows the system established in ''[[MemoryAlpha:Star Trek II: The Wrath of Khan|Star Trek II: The Wrath of Khan]]'', where the term "sir" has become gender-neutral in military usage. Thus, [[Laura Roslin]] is referred to as "Madam President" or "ma'am" in a civilian context, but in her capacity as Commander-in-Chief, she is always addressed as "sir."</ref> | ||
===Names=== | ===Names=== | ||
| Line 65: | Line 65: | ||
Some of these apparent allusions may have no intended meaning beyond sounding good. Others are known to have been chosen for a reason, and that's noted where verifiable. | Some of these apparent allusions may have no intended meaning beyond sounding good. Others are known to have been chosen for a reason, and that's noted where verifiable. | ||
* [[William Adama|William]] and | * [[William Adama|William]] and [[Lee Adama]]: "Adama" is Hebrew for "earth" in its literal meaning—ground, dirt—from which "Adam," the Biblical First Man, derives his name. It is also the name of a large city in Ethiopia. Lee's call-sign "Apollo" is of course a reference to the Greek (and apparently, Kobolan) god. Both "Adama" and "Apollo" are carry-overs from the original series, where they were chosen for their mythological significance. | ||
* [[Richard Adar]]: "[[w:Adar|Adar]]" is a month in the Jewish lunar calendar still in use today. It coincides roughly with the Gregorian month of March. It is a carry over from the original series. | * [[Richard Adar]]: "[[w:Adar|Adar]]" is a month in the Jewish lunar calendar still in use today. It coincides roughly with the Gregorian month of March. It is a carry over from the original series. | ||
* | * [[Karl Agathon]]: "[[w:Agathon|Agathon]]" was an Athenian poet, a friend of Euripides and Plato. | ||
* [[Gaius Baltar]]: "Gaius" was the ''[[w:Praenomen|praenomen]]'' of the man we commonly call [[w:Julius Caesar|Julius Caesar]] and the noted Roman historian Tactius, among others. "Baltar" was made up by [[Glen A. Larson]] for the original series. | * [[Gaius Baltar]]: "Gaius" was the ''[[w:Praenomen|praenomen]]'' of the man we commonly call [[w:Julius Caesar|Julius Caesar]] and the noted Roman historian Tactius, among others. "Baltar" was made up by [[Glen A. Larson]] for the original series. | ||
* [[Helena Cain]]: "[[w:Helena|Helena]]" is a common enough name, but is also a possible reference to Helen of Troy. "[[w:Cain|Cain]]" in the Old Testament is the first murderer, and is a carry-over from the original series. | * [[Helena Cain]]: "[[w:Helena|Helena]]" is a common enough name, but is also a possible reference to Helen of Troy. "[[w:Cain|Cain]]" in the Old Testament is the first murderer, and is a carry-over from the original series. | ||
| Line 75: | Line 75: | ||
* [[Gina Inviere]]: "Inviere" is Romanian for "resurrection." The word is described in the series as from "Old [[Gemenon (RDM)|Gemenese]]" and is one in a handful of instances where the Re-imagined Series suggests that the standard language viewers hear spoken is not the sole language of all colonies. | * [[Gina Inviere]]: "Inviere" is Romanian for "resurrection." The word is described in the series as from "Old [[Gemenon (RDM)|Gemenese]]" and is one in a handful of instances where the Re-imagined Series suggests that the standard language viewers hear spoken is not the sole language of all colonies. | ||
* [[Billy Keikeya]]: "Keikeya" is one of the three queens of [[w:Ayodhya|Ayodhya]] in the Hindu epic, ''[[w:Ramayana|Ramayana]]''. | * [[Billy Keikeya]]: "Keikeya" is one of the three queens of [[w:Ayodhya|Ayodhya]] in the Hindu epic, ''[[w:Ramayana|Ramayana]]''. | ||
* | * [[Kara Thrace]]: "[[w:Thrace|Thrace]]" is a region in southeast Europe spanning Bulgaria, Greece, Macedonia, Turkey, and Serbia. It was also the ancient name for the same area. The famous gladiator Spartacus was a Thracian. | ||
* [[Saul Tigh]]: "[[w:Saul|Saul]]" is a Hebrew name (pronounced "Shaul" in Hebrew), which means "borrowed." Biblical references include both the first king of Judah and Israel, and the birth-name of Paul of Tarsus. Originally the character was named "Paul Tigh," but when it was discovered that this could not be used for legal reasons, it was shifted to "''S''aul Tigh," a reverse of the name switch that Saul of Tarsus/St. Paul made. "Tigh" appears to be a reference to the historical figure [[w:Colonel Tye|Colonel Tye]], an African-American military leader who fought for the British in the [[w:American Revolutionary War|American Revolutionary War]] (the original series version of Colonel | * [[Saul Tigh]]: "[[w:Saul|Saul]]" is a Hebrew name (pronounced "Shaul" in Hebrew), which means "borrowed." Biblical references include both the first king of Judah and Israel, and the birth-name of Paul of Tarsus. Originally the character was named "Paul Tigh," but when it was discovered that this could not be used for legal reasons, it was shifted to "''S''aul Tigh," a reverse of the name switch that Saul of Tarsus/St. Paul made. "Tigh" appears to be a reference to the historical figure [[w:Colonel Tye|Colonel Tye]], an African-American military leader who fought for the British in the [[w:American Revolutionary War|American Revolutionary War]] (the original series version of Colonel [[Tigh (TOS)|Tigh]] was of African ethnicity). | ||
* [[Galen Tyrol]]: "[[w:Galen|Galen]]" was a famous Greek-born healer, the source of much Roman and Medieval medical knowledge, and was the first to argue that the mind was in the brain and not the heart; this could be construed as ironic, given that Tyrol followed his heart and maintained a relationship with Boomer even when he shouldn't have. "[[w:Tyrol|Tyrol]]" is a region that spans the border of Austria and Italy. | * [[Galen Tyrol]]: "[[w:Galen|Galen]]" was a famous Greek-born healer, the source of much Roman and Medieval medical knowledge, and was the first to argue that the mind was in the brain and not the heart; this could be construed as ironic, given that Tyrol followed his heart and maintained a relationship with Boomer even when he shouldn't have. "[[w:Tyrol|Tyrol]]" is a region that spans the border of Austria and Italy. | ||
* [[Sharon Valerii]]: "Sharon" is a name of a geographic area in the center of Israel, although it's also a common English woman's name. The [[w:Valerius|gens Valeria]] is one of the longest-running families in the history of the [[w:Roman Empire|Roman Empire]]. "Valerii" is the masculine genitive plural form, which is used to refer to members of a family collectively. | * [[Sharon Valerii]]: "Sharon" is a name of a geographic area in the center of Israel, although it's also a common English woman's name. The [[w:Valerius|gens Valeria]] is one of the longest-running families in the history of the [[w:Roman Empire|Roman Empire]]. "Valerii" is the masculine genitive plural form, which is used to refer to members of a family collectively. | ||
* [[Tom Zarek]]: "[[w:Thomas|Thomas]]" is a deliberate biblical reference. Originally he was supposed to be called "Peter," but that didn't clear with the legal | * [[Tom Zarek]]: "[[w:Thomas|Thomas]]" is a deliberate biblical reference. Originally he was supposed to be called "Peter," but that didn't clear with the legal departement. It's also a common English name. Zarek is a Polish name derived from the Babylonian name Balshazzar meaning "Baal protects the king." According to the writers, they just made up the name "Zarek" because they thought it sounded "strong and futuristic." ([[Battlestar Galactica: The Official Companion]], p.52) | ||
Uncertain references: | Uncertain references: | ||
| Line 87: | Line 87: | ||
===Other Languages=== | ===Other Languages=== | ||
Real-world languages other than English have made brief appearances in the Re-Imagined Series. | Real-world languages other than English have made brief appearances in the Re-Imagined Series. | ||
[[ | [[Image:Chinese characters.png|thumb|right|180px|The Chinese Characters behind Tyrol in Webisode 7]] | ||
*The bookshelf concealing a fallout shelter in "[[Act of Contrition]]" contains a book titled ''Oberst'', the German word for colonel. | *The bookshelf concealing a fallout shelter in "[[Act of Contrition]]" contains a book titled ''Oberst'', the German word for colonel. | ||
*[[Virtual beings#Baltar's Virtual Six|Number Six]] tells [[Gaius Baltar]] that he speaks with ''élan'' in "[[The Hand of God (RDM)|The Hand of God]]." ''Élan'' is the French word for ''flair''. | *[[Virtual beings#Baltar's Virtual Six|Number Six]] tells [[Gaius Baltar]] that he speaks with ''élan'' in "[[The Hand of God (RDM)|The Hand of God]]." ''Élan'' is the French word for ''flair''. | ||
*The opera heard in [[Gaius Baltar|Baltar's]] lab in [[Tigh Me Up, Tigh Me Down]] is in Italian. It is titled ''Battlestar Operatica'' and was composed by Battlestar Galactica composer [[Bear McCreary]]. | *The opera heard in [[Gaius Baltar|Baltar's]] lab in [[Tigh Me Up, Tigh Me Down]] is in Italian. It is titled ''Battlestar Operatica'' and was composed by Battlestar Galactica composer [[Bear McCreary]]. | ||
*In ''[[Battlestar Galactica: The Resistance]]'' there are three Chinese characters on a crate behind Tyrol. They are "盐," "油" and "姜," meaning "salt," "oil" and "ginger | *In ''[[Battlestar Galactica: The Resistance]]'' there are three Chinese characters on a crate behind Tyrol. They are "盐," "油" and "姜," meaning "salt," "oil" and "ginger" | ||
*In "[[Lay Down Your Burdens, Part II]]" is French visible on the blackboard of Roslin's school are the French verbs | *In "[[Lay Down Your Burdens, Part II]]" is French visible on the blackboard of Roslin's school are the French verbs aller, avoir, and être. | ||
[[ | [[Image:LDYBSchool.jpg|thumb|right|150px|French visible in blue left of [[Maya]]'s head.]] | ||
*The Latin "sine qua non" ("without which not," "without which it could not be") is spoken and translated by [[Romo Lampkin]] ("[[Sine Qua Non]]"). | *The Latin "sine qua non" ("without which not," "without which it could not be") is spoken and translated by [[Romo Lampkin]] ("[[Sine Qua Non]]"). | ||
*In [[Caprica (series)|''Caprica'']], | *In [[Caprica (series)|''Caprica'']], Ancient Greek is used to represent the native language of the [[Tauron]]s. In the episode "[[Blowback]]", Romanian is used to represent the language of [[Gemenon]]. | ||
==Accents== | ==Accents== | ||
Most characters (or the actors that portray them) speak with a [[ | Most characters (or the actors that portray them) speak with a [[Wikipedia:General American|Standard American]] accent, with some exceptions. | ||
=== | ===English (Queen's English) Accent=== | ||
Three characters speak with the [[ | Three characters speak with the [[Wikipedia:Received Pronunciation|Received Pronunciation]], Dr. [[Gaius Baltar]] from [[Aerilon]] (although he consciously suppresses his native [[#Aerilon Accent|Aerilon accent]]), ''Galactica'' medic [[Layne Ishay]] and ''[[Pyxis]]<nowiki>'</nowiki>'' Captain [[Jules Tarney]]. | ||
===Canadian Accent=== | ===Canadian Accent=== | ||
| Line 113: | Line 113: | ||
Since the series is shot in Vancouver, British Columbia, many of the actors are Canadian character players, for the most part speaking with West/Central Canadian accents. | Since the series is shot in Vancouver, British Columbia, many of the actors are Canadian character players, for the most part speaking with West/Central Canadian accents. | ||
=== | ===Puerto Rican Accent=== | ||
[[Giana]], a woman rescued from | [[Giana]], a woman rescued from [[Caprica (RDM)|Caprica]] by [[Sharon Valerii (Galactica copy)|Sharon Valerii]], speaks with a Puerto Rican accent, and inquires after the whereabouts of her husband, who she states is "stationed on Gemenon." Her place of origin is unclear, but no other characters from either Caprica, [[The Twelve Colonies (RDM)#Gemenon|Gemenon]], or anywhere else have shared this accent. The actress, Lymari Nadal, is from Puerto Rico ([[Miniseries]]). | ||
=== | ===Kiwi Accent=== | ||
The reporter [[D'Anna Biers]] speaks with a New Zealand accent (this is actually the accent that actress [[Lucy Lawless]] speaks with when off screen, because she is from New Zealand). However, the same episode revealed that D'Anna is actually a [[Humanoid Cylon|Cylon]] (Number Three), and another copy of her model on Cylon-occupied Caprica does ''not'' speak with this accent, but a Standard American one, perhaps to differentiate the two characters. Subsequent appearances by Number Threes in "[[Downloaded]]" and [[Season 3 (2006-07)|Season 3]] have featured the Kiwi accent exclusively. | The reporter [[D'Anna Biers]] speaks with a Kiwi/New Zealand accent (this is actually the accent that actress [[Lucy Lawless]] speaks with when off screen, because she is from New Zealand). However, the same episode revealed that D'Anna is actually a [[Humanoid Cylon|Cylon]] (Number Three), and another copy of her model on Cylon-occupied Caprica does ''not'' speak with this accent, but a Standard American one, perhaps to differentiate the two characters. Subsequent appearances by Number Threes in "[[Downloaded]]" and [[Season 3 (2006-07)|Season 3]] have featured the Kiwi accent exclusively. | ||
===Australian Accent=== | ===Australian Accent=== | ||
[[Kendra Shaw]] speaks with an Australian accent. She is portrayed by [[Stephanie Jacobsen]], who was born in Hong Kong but spent most of her life and education in Sydney, Australia. Given that her [[Marta Shaw|mother]] was Caprica's delegate to the Quorum of Twelve, she is likely from Caprica as well. From an in-universe point of view, this probably means that there is not just one accent from one colony, but also regional variations | [[Kendra Shaw]] speaks with an Australian accent. She is portrayed by [[Stephanie Jacobsen]], who was born in Hong Kong but spent most of her life and education in Sydney, Australia. Given that her [[Marta Shaw|mother]] was Caprica's delegate to the Quorum of Twelve, she is likely from Caprica as well. From an in-universe point of view, this probably means that there is not just one accent from one colony, but also regional variations ([[Razor]]). | ||
=== | ===English (Yorkshire) Accent=== | ||
In "[[Flesh and Bone]]," Baltar notes that Sharon Valerii speaks with a trace of an [[Aerilon]] accent. Valerii tells him that she is not from Aerilon, but rather [[Troy (RDM)|Troy]]. In the episode "[[Dirty Hands]]," Baltar displays his native Aerilon accent. It sounds somewhat raspy, and resembles the English regional accents from Yorkshire and Lancashire. Baltar being from Aerilon explains how he could pick up a faint trace of it in Valerii. However, in her case, the accent appears to be entirely fictional - Canadian actress Grace Park speaks Standard American English without a 'foreign' accent. | In "[[Flesh and Bone]]," Baltar notes that Sharon Valerii speaks with a trace of an [[Aerilon]] accent. Valerii tells him that she is not from Aerilon, but rather [[Troy (RDM)|Troy]]. In the episode "[[Dirty Hands]]," Baltar displays his native Aerilon accent. It sounds somewhat raspy, and resembles the English regional accents from Yorkshire and Lancashire. Baltar being from Aerilon explains how he could pick up a faint trace of it in Valerii. However, in her case, the accent appears to be entirely fictional - Canadian actress Grace Park speaks Standard American English without a 'foreign' accent. | ||
| Line 144: | Line 144: | ||
|} | |} | ||
Although the lyrics are identifiable, it should be noted that the actress's performance is closer to the chanting of biblical Hebrew, and does not resemble the traditional melody.<ref>Viewers can compare Elosha's chant to the same chant found in the soundtrack of the movie ''[[ | Although the lyrics are identifiable, it should be noted that the actress's performance is closer to the chanting of biblical Hebrew, and does not resemble the traditional melody.<ref>Viewers can compare Elosha's chant to the same chant found in the soundtrack of the movie ''[[Wikipedia:The Matrix Revolutions|The Matrix Revolutions]]'', by composers Don Davis and the group Juno Reactor. The final track, "Navras," (which plays during the closing credits of the motion picture) begins with this same verse; the track "Neodämmerung" also consists entirely of Sanskrit lyrics taken from the Upaniṣads, including this verse.</ref> | ||
==References== | ==References== | ||
<div style="font-size:85%"><references/></div> | |||
[[Category:A to Z]] | [[Category:A to Z]] | ||