Editing Language in the Twelve Colonies
From Battlestar Wiki, the free, open content Battlestar Galactica encyclopedia and episode guide
More actions
The edit can be undone.
Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
| Latest revision | Your text | ||
| Line 87: | Line 87: | ||
===Other Languages=== | ===Other Languages=== | ||
Real-world languages other than English have made brief appearances in the Re-Imagined Series. | Real-world languages other than English have made brief appearances in the Re-Imagined Series. | ||
[[ | [[Image:Chinese characters.png|thumb|right|180px|Chinese characters on crates behind [[Galen Tyrol|Tyrol]] {{TRS|The Resistance}}.]] | ||
*The bookshelf concealing a fallout shelter in "[[Act of Contrition]]" contains a book titled ''Oberst'', the German word for colonel. | *The bookshelf concealing a fallout shelter in "[[Act of Contrition]]" contains a book titled ''Oberst'', the German word for colonel. | ||
*[[Virtual beings#Baltar's Virtual Six|Number Six]] tells [[Gaius Baltar]] that he speaks with ''élan'' in "[[The Hand of God (RDM)|The Hand of God]]." ''Élan'' is the French word for ''flair''. | *[[Virtual beings#Baltar's Virtual Six|Number Six]] tells [[Gaius Baltar]] that he speaks with ''élan'' in "[[The Hand of God (RDM)|The Hand of God]]." ''Élan'' is the French word for ''flair''. | ||
| Line 93: | Line 93: | ||
*In ''[[Battlestar Galactica: The Resistance]]'' there are three Chinese characters on a crate behind Tyrol. They are "盐," "油" and "姜," meaning "salt," "oil" and "ginger." Chinese language characters have been seen on numerous occasions throughout ''Batttlestar Galactica'' and ''Caprica''. One example are store signs in [[Little Tauron]] being written in Chinese, as Vancouver's Chinatown played as Little Tauron during the filming of ''Caprica''. | *In ''[[Battlestar Galactica: The Resistance]]'' there are three Chinese characters on a crate behind Tyrol. They are "盐," "油" and "姜," meaning "salt," "oil" and "ginger." Chinese language characters have been seen on numerous occasions throughout ''Batttlestar Galactica'' and ''Caprica''. One example are store signs in [[Little Tauron]] being written in Chinese, as Vancouver's Chinatown played as Little Tauron during the filming of ''Caprica''. | ||
*In "[[Lay Down Your Burdens, Part II]]" is French visible on the blackboard of Roslin's school are the French verbs ''aller'', ''avoir'', and ''être''. | *In "[[Lay Down Your Burdens, Part II]]" is French visible on the blackboard of Roslin's school are the French verbs ''aller'', ''avoir'', and ''être''. | ||
[[ | [[Image:LDYBSchool.jpg|thumb|right|150px|French visible in blue left of [[Maya]]'s head {{TRS|Lay Down Your Burdens, Part II}}.]] | ||
*The Latin "sine qua non" ("without which not," "without which it could not be") is spoken and translated by [[Romo Lampkin]] ("[[Sine Qua Non]]"). | *The Latin "sine qua non" ("without which not," "without which it could not be") is spoken and translated by [[Romo Lampkin]] ("[[Sine Qua Non]]"). | ||
*In [[Caprica (series)|''Caprica'']], a mixture of Ancient and Modern Greek is used to represent the native language of the [[Tauron]]s. In the episode "[[Blowback]]," Romanian is used to represent the language of [[Gemenon]]. | *In [[Caprica (series)|''Caprica'']], a mixture of Ancient and Modern Greek is used to represent the native language of the [[Tauron]]s. In the episode "[[Blowback]]," Romanian is used to represent the language of [[Gemenon]]. | ||