Editing Battlestar Wiki talk:Translation Project
Discussion page of Battlestar Wiki:Translation Project
More actions
The edit can be undone.
Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then publish the changes below to finish undoing the edit.
| Latest revision | Your text | ||
| Line 38: | Line 38: | ||
:: Other languages should also have the benefit of our spoiler policy. Since contributors have started translating other templates already, let's go ahead and translate the applicable templates and policy. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 11:32, 2 February 2006 (EST) | :: Other languages should also have the benefit of our spoiler policy. Since contributors have started translating other templates already, let's go ahead and translate the applicable templates and policy. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 11:32, 2 February 2006 (EST) | ||
::: Well, when we made the spoiler policy, we decided that something was no longer a spoiler once it aired ''anywhere''. At the time that meant, mostly, whether it was US-first or UK-first. So, technically, Quebec doesn't any and different spoilers than does Utah. However, I'd not be opposed to make a, ah, Multi-Linguial Amendment or whatever to the Spoiler Policy so that Quebec ''could'' have diffferent spoilers from Utah. Just thought I'd mention that the current policy covers our current situation, just maybe not how we'd like it to. --[[User:Day|Day]] 12:52, 3 February 2006 (EST) | ::: Well, when we made the spoiler policy, we decided that something was no longer a spoiler once it aired ''anywhere''. At the time that meant, mostly, whether it was US-first or UK-first. So, technically, Quebec doesn't any and different spoilers than does Utah. However, I'd not be opposed to make a, ah, Multi-Linguial Amendment or whatever to the Spoiler Policy so that Quebec ''could'' have diffferent spoilers from Utah. Just thought I'd mention that the current policy covers our current situation, just maybe not how we'd like it to. --[[User:Day|Day]] 12:52, 3 February 2006 (EST) | ||
::::Shouldn't this ultimately be up to the editors of the multilingual projects? --[[User: | ::::Shouldn't this ultimately be up to the editors of the multilingual projects? --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 16:53, 3 February 2006 (EST) | ||
::::: I think that if somebody read the German Wiki and watch BSG in German, it'll be no longer a spoiler once it aired (in German) ''anywhere in the world''. It's like ''considering'' that he won't be interested in the English Wiki. What do you think? --[[User:Karoshi|Karoshi]] 17:57, 3 February 2006 (EST) | ::::: I think that if somebody read the German Wiki and watch BSG in German, it'll be no longer a spoiler once it aired (in German) ''anywhere in the world''. It's like ''considering'' that he won't be interested in the English Wiki. What do you think? --[[User:Karoshi|Karoshi]] 17:57, 3 February 2006 (EST) | ||
::::::I'm inclined to agree, but I really just don't think it's any of my business, as a primarily non-German speaker. --[[User: | ::::::I'm inclined to agree, but I really just don't think it's any of my business, as a primarily non-German speaker. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 19:23, 3 February 2006 (EST) | ||
:::::::Well, it is how I put it in the ''french '''Battlestar Wiki:Spoiler Policy'''''. If there is any problem with that, just tell me! --[[User:Karoshi|Karoshi]] 11:05, 4 February 2006 (EST) | :::::::Well, it is how I put it in the ''french '''Battlestar Wiki:Spoiler Policy'''''. If there is any problem with that, just tell me! --[[User:Karoshi|Karoshi]] 11:05, 4 February 2006 (EST) | ||
| Line 54: | Line 54: | ||
I was about to start trying to make a character template of sorts for the Japanese version when I came upon a bit of an issue. As the BSG universe rank system isn't fully explained in the series yet with the possible exception of the officer ranks, I am wondering if it would be better to write the ranks in katakana (eg. コンマンダーアダマ) until a better method can be developed. Same issue with the Cylon models. Would 6番 be preferable to ナンバーシックス for the character of Number Six? A convention of sorts for naming in the Japanese wiki really needs to be developed before I figure we can go much further than the one (?) article we have now. [[User:Yashiko|Yashiko]] 18:48, 8 March 2006 (CST) | I was about to start trying to make a character template of sorts for the Japanese version when I came upon a bit of an issue. As the BSG universe rank system isn't fully explained in the series yet with the possible exception of the officer ranks, I am wondering if it would be better to write the ranks in katakana (eg. コンマンダーアダマ) until a better method can be developed. Same issue with the Cylon models. Would 6番 be preferable to ナンバーシックス for the character of Number Six? A convention of sorts for naming in the Japanese wiki really needs to be developed before I figure we can go much further than the one (?) article we have now. [[User:Yashiko|Yashiko]] 18:48, 8 March 2006 (CST) | ||
==Questions== | ==Questions== | ||
| Line 72: | Line 68: | ||
::: Should there be a generic babelfish template, or a language specific one? I was just thinking that if we had categories for Babelfish (German),Babelfish (Spanish), etc, that a native speaker would have an easy list to work if they wanted to knock out a bunch of articles. I'm not sure how many people work like that, though... --[[User:Steelviper|Steelviper]] 19:35, 3 February 2006 (EST) | ::: Should there be a generic babelfish template, or a language specific one? I was just thinking that if we had categories for Babelfish (German),Babelfish (Spanish), etc, that a native speaker would have an easy list to work if they wanted to knock out a bunch of articles. I'm not sure how many people work like that, though... --[[User:Steelviper|Steelviper]] 19:35, 3 February 2006 (EST) | ||
::::A foreign language user is just as capable of using babelfish to translate our English pages are we are. Doing so ourselves accomplishes nothing, other than creating the impression that the actual work of translation has already been done and thus does not require our continued attention. --[[User: | ::::A foreign language user is just as capable of using babelfish to translate our English pages are we are. Doing so ourselves accomplishes nothing, other than creating the impression that the actual work of translation has already been done and thus does not require our continued attention. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 20:41, 3 February 2006 (EST) | ||
:::::I'll not argue that the babelfish is particularly useful most times (in fact, very little of what I put in the German pages that I babelfished remained). However, my idea was more a way of helping to spur translation to get done. I believe people are far more likely to edit an already existing William Adama/de:William Adama, than to create one. The babelfish page creator is adding more value in the creation of the page and the correct categorization. I could be wrong, so maybe we should do a small pilot (I wasn't thinking large scale anyway). --[[User:Steelviper|Steelviper]] 19:30, 4 February 2006 (EST) | :::::I'll not argue that the babelfish is particularly useful most times (in fact, very little of what I put in the German pages that I babelfished remained). However, my idea was more a way of helping to spur translation to get done. I believe people are far more likely to edit an already existing William Adama/de:William Adama, than to create one. The babelfish page creator is adding more value in the creation of the page and the correct categorization. I could be wrong, so maybe we should do a small pilot (I wasn't thinking large scale anyway). --[[User:Steelviper|Steelviper]] 19:30, 4 February 2006 (EST) | ||
| Line 90: | Line 86: | ||
: It has been my observation that translations depend on where the DVD has been released. (For instance, in America, many DVDs have either Spanish audio tracks or subtitles, even both.) -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 19:09, 3 February 2006 (EST) | : It has been my observation that translations depend on where the DVD has been released. (For instance, in America, many DVDs have either Spanish audio tracks or subtitles, even both.) -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 19:09, 3 February 2006 (EST) | ||
::Based on the information on [[Wikipedia:Battlestar Galactica (2004 television series)#First-run]] and a little bit of googling, non-english versions of BSG have aired in the languages listed below. --[[User: | ::Based on the information on [[Wikipedia:Battlestar Galactica (2004 television series)#First-run]] and a little bit of googling, non-english versions of BSG have aired in the languages listed below. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 21:23, 3 February 2006 (EST) | ||
===Dutch=== | ===Dutch=== | ||
| Line 110: | Line 106: | ||
==Localizing Interwiki links== | ==Localizing Interwiki links== | ||
For links to wikipedia, we're going to need interwiki namespaces for the various languages that we're translating content into. --[[User: | For links to wikipedia, we're going to need interwiki namespaces for the various languages that we're translating content into. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 17:46, 5 February 2006 (EST) | ||
:The best idea is imho this syntax: <nowiki>[[Wikipedia:de:Battlestar Galactica]]</nowiki> --[[User:$traight-$hoota|$traight-$hoota]] 07:43, 6 February 2006 (EST) | :The best idea is imho this syntax: <nowiki>[[Wikipedia:de:Battlestar Galactica]]</nowiki> --[[User:$traight-$hoota|$traight-$hoota]] 07:43, 6 February 2006 (EST) | ||
::Ah. That works nicely. --[[User: | ::Ah. That works nicely. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 10:48, 6 February 2006 (EST) | ||
== Internal links == | == Internal links == | ||
| Line 157: | Line 153: | ||
::: You should be able to play with it now. -- [[User:Joe Beaudoin Jr.|Joe Beaudoin]] 10:22, 6 March 2006 (CST) | ::: You should be able to play with it now. -- [[User:Joe Beaudoin Jr.|Joe Beaudoin]] 10:22, 6 March 2006 (CST) | ||
::::How do you go about "de-anglification" of the links? This first time I went through by hand and stripped out anything in links prior to the : in es:, leaving only the eventual spanish location (hopefully). If this is the process, then I might write a quick script/macro that doest that automagically, because otherwise I'd probably risk ''space madness''. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 13:36, 6 March 2006 (CST) | ::::How do you go about "de-anglification" of the links? This first time I went through by hand and stripped out anything in links prior to the : in es:, leaving only the eventual spanish location (hopefully). If this is the process, then I might write a quick script/macro that doest that automagically, because otherwise I'd probably risk ''space madness''. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 13:36, 6 March 2006 (CST) | ||