Battlestar Wiki talk:Translation Project: Difference between revisions

Discussion page of Battlestar Wiki:Translation Project
(translating the spoilers...)
Line 18: Line 18:
== Spoiler Policy ==
== Spoiler Policy ==
I didn't realize that BSG (RDM) was JUST now starting to air in Germany. The timing of this project couldn't have been better! That being said, our newest German contributor raised an interesting issue. The 33 episode guide is currently a spoiler (for German fans, anyway). Should the "Spoiler Warning" template get a German makeover and start to get used like the English speaking pages? That would also potentially limit the scope of the translation work on some of the characters, etc., as theoretically you would only want to translate as far as the series had progressed (or wrap the rest in a (German-translated) spoiler template). Also, when will this start airing in Spanish-speaking countries? The same issue might arise for that subset of pages as well. Mostly, though, I'm just psyched to see translation work going on for two different languages at the same time! I still haven't heard anything back from Pia, but I did add the battlestarfanclub.de link to the front in case they end up wanting to swap links. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 10:29, 2 February 2006 (EST)
I didn't realize that BSG (RDM) was JUST now starting to air in Germany. The timing of this project couldn't have been better! That being said, our newest German contributor raised an interesting issue. The 33 episode guide is currently a spoiler (for German fans, anyway). Should the "Spoiler Warning" template get a German makeover and start to get used like the English speaking pages? That would also potentially limit the scope of the translation work on some of the characters, etc., as theoretically you would only want to translate as far as the series had progressed (or wrap the rest in a (German-translated) spoiler template). Also, when will this start airing in Spanish-speaking countries? The same issue might arise for that subset of pages as well. Mostly, though, I'm just psyched to see translation work going on for two different languages at the same time! I still haven't heard anything back from Pia, but I did add the battlestarfanclub.de link to the front in case they end up wanting to swap links. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 10:29, 2 February 2006 (EST)
: The Canadians have, somehow, the same problème. Next saturday (February 4) we'll see "Fragged". "Pegasus" is set for march 25! And SciFi-France just aired "Fragged" (if my infos is correct...) And in french (Canada), the miniserie will first air February 11. But I don't think we need a "Spoiler Warning" on every pages. The spoiler template on the translated pages might be a good idea. Or a "Spoiler policy" on the ''language'' translated' "Main Page". I hope I'm clear... --[[User:Karoshi|Karoshi]] 11:18, 2 February 2006 (EST)

Revision as of 16:18, 2 February 2006

Area of Focus[edit]

Is this primarily going to be focues on the RDM content (initially)? Or EVERYTHING (TOS, 1980, etc)? What happens when article names would be translated (la flota, or la flota colonial for "the fleet" (or "the colonial fleet")). Do you create the subpage of the original article with the proposed translated name, or with the original name? (The Fleet/es:The Fleet or The Fleet/es:La Flota). I might be interested in doing some rudimentary Spanish translations, although my limited experience (4 years of high school spanish, plus a year of latin) would likely render my translations lacking in advanced syntax or correctness on the idiom front. It might be good if somebody identified a group of core articles to attempt for each language, at least as a starting point. The Character template (the one at the bottom with all the people in it, not that character data template) and some specific episode guides might be a good starting point? Would we try to begin at the beginning (season 1, episode 1), or try to start with the current stuff (then work the backlog later). I guess I'm asking more questions than I'm answering, but it sounds like a neat idea. --Steelviper 14:09, 20 January 2006 (EST)

*cricket sounds* Update: I decided to focus on Season 1 of RDM, especially on the episode summaries. I'm still undecided as to whether the analysis should be translated (in which case something will likely be "lost in translation" or if the analysis should be written by native speakers. Until somebody starts to ruthlessly ridicule my work I'll probably continue slowly working through season 1's summaries (probably hitting it harder once I'm done with the (English) TOS episode summaries). --Steelviper 16:21, 30 January 2006 (EST)
I would focus on RDM content, seeing as most people would be looking for content on "the new show" before looking for the "old stuff". -- Joe Beaudoin 16:33, 30 January 2006 (EST)
So THAT'S what TOS stands for (The "Old Stuff"). Yeah, looking at the Popular Pages special seems to show a definite preference towards the new show. I guess theoretically the priority would be translating the most recent episode summary, but it might be odd for the episode summaries to start midway through Season 2. Rather than creating a backlog that would have to be caught up I started at the beginning (minus the mini-series). I may have to see if I can find any Spanish speaking BSG (RDM) forums and point them this way. It seems like wiki's work best when numbers are on your side. --Steelviper 16:42, 30 January 2006 (EST)
Well... that too. :-) Good idea. Now if anyone spoke German, we can get some of the webmasters to the German BSG sites to post a note or three saying that we are looking for English-to-German translations of our content. -- Joe Beaudoin 17:02, 30 January 2006 (EST)
I fired an email (in English) to the contacts at battlestarfanclub.de. I cc'd you, so you should see it soon. I gambled that they could speak some English, and if not hopefully Babelfish is kind to me... --Steelviper 17:37, 30 January 2006 (EST)
Wonderful! Thank you! -- Joe Beaudoin 21:21, 30 January 2006 (EST)
Was, sprechen Sie Deutsch nicht? --Talos 22:13, 30 January 2006 (EST)
Nein! (Pssst! Joe! We caught one! Put him to work!) --Steelviper 22:39, 30 January 2006 (EST)
By your command. -- Joe Beaudoin 23:02, 30 January 2006 (EST)

Waste of Time(tm)[edit]

So... I am very bad at Latin and I was thinking that would be a particularly useless language to translate the Wiki into. Then I thought, "Oh no. No... Sindarin would be more useless. But probably also more fun." So, does anyone have any interest at all (my personal level is actually rather low, I'm just throwing this out there for boos and hisses and chuckles) in translating pages into Sindarin or Quenya, maybe some Klingon or Esperanto. I think anything we actually did in these tongues would have to be tagged as a silly page, but, well, it might serve as a nice break from changing "Baltar, Gaius" to "Gauis Baltar" or something. ;) --Day 04:30, 1 February 2006 (EST)

You can't really appreciate the Toaster article except in the native Klingon. Damn you for getting me to think about that... --Spencerian 15:16, 1 February 2006 (EST)

Spoiler Policy[edit]

I didn't realize that BSG (RDM) was JUST now starting to air in Germany. The timing of this project couldn't have been better! That being said, our newest German contributor raised an interesting issue. The 33 episode guide is currently a spoiler (for German fans, anyway). Should the "Spoiler Warning" template get a German makeover and start to get used like the English speaking pages? That would also potentially limit the scope of the translation work on some of the characters, etc., as theoretically you would only want to translate as far as the series had progressed (or wrap the rest in a (German-translated) spoiler template). Also, when will this start airing in Spanish-speaking countries? The same issue might arise for that subset of pages as well. Mostly, though, I'm just psyched to see translation work going on for two different languages at the same time! I still haven't heard anything back from Pia, but I did add the battlestarfanclub.de link to the front in case they end up wanting to swap links. --Steelviper 10:29, 2 February 2006 (EST)

The Canadians have, somehow, the same problème. Next saturday (February 4) we'll see "Fragged". "Pegasus" is set for march 25! And SciFi-France just aired "Fragged" (if my infos is correct...) And in french (Canada), the miniserie will first air February 11. But I don't think we need a "Spoiler Warning" on every pages. The spoiler template on the translated pages might be a good idea. Or a "Spoiler policy" on the language translated' "Main Page". I hope I'm clear... --Karoshi 11:18, 2 February 2006 (EST)