<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://en.battlestarwiki.org/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Yashiko</id>
	<title>Battlestar Wiki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://en.battlestarwiki.org/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Yashiko"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/Special:Contributions/Yashiko"/>
	<updated>2026-04-27T16:25:09Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.1</generator>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Evelyn_Adama/jp:%E3%82%A8%E3%83%B4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39761</id>
		<title>Evelyn Adama/jp:エヴリン・アダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Evelyn_Adama/jp:%E3%82%A8%E3%83%B4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39761"/>
		<updated>2006-03-18T16:57:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;イヴリンアダマは[[Joseph Adama/jp:ジョゼフアダマ|ジョゼフアダマ]]と結婚していて[[William Adama|ウィリアムアダマ]]のお母さんでした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Characters (jp)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Joseph_Adama/jp:%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%82%BC%E3%83%95%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39760</id>
		<title>Joseph Adama/jp:ジョゼフアダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Joseph_Adama/jp:%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%82%BC%E3%83%95%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39760"/>
		<updated>2006-03-18T16:57:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ジョゼフ・アダマは[[William Adama|ウィリアム・アダマ]]のお父さんでした。 彼は[[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カポリカ]]から来ました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彼らの息子(ウィリアム)が10代であったときに、アダマは市民的自由弁護士であり（[[Litmus|リトマス]]）、[[Evelyn Adama/jp:エヴリン・アダマ|イヴリンアダマ]]から離婚しました。 それにもかかわらず、ウィリアムは、後でジョゼフがかつてより良い父であると考えたと述べました（[[The Hand of God (RDM)|神の手]]）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジョゼフはいつも彼のケースの中まで銀のライターを運びました; 彼は、それが幸運であると考えて、家にそれを残したとき、敗訴したと主張しました。 彼は後でそれをウィリアムに与えました。(彼は[[Fall of the Twelve Colonies|大虐殺]]の後にそれを[[Lee Adama/jp:リー・アダマ|息子]]に与えました（[[The Hand of God (RDM)|神の手]]）。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
開廷にかけられる前に、ジョゼフは入廷する前に、いつも鉛筆を壊す。 ウィリアムは、彼がそうしたとき、コンベンションを片づけていたと言いました。 そして、彼は、交換として反対している協議会から鉛筆を借りるように頼むでしょう。 ウィリアムは、彼女の今度の大統領選討論会前に[[Laura Roslin|ローラロスリン]]がこれをするのを勧めました（[[Lay Down Your Burdens, Part I/jp:あんたの負担を落とす, 部分 一|あんたの負担を落とす, 部分 一]]）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Characters (jp)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Anne_Adama/jp:%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39759</id>
		<title>Anne Adama/jp:アン・アダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Anne_Adama/jp:%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39759"/>
		<updated>2006-03-18T16:57:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: more category adding&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;アン・アダマは[[William Adama|ウィリアム・アダマ]]の2番目の妻でした。彼女のお父さんは防衛分科のメンバーと親しかったです。一部この接続で、彼女の夫はそれらの戦後の休暇の後に１２の植民地艦隊で自分とソール・タイの両方を復職させることができるでしょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
タイはミニシリースの出来事のおよそ20年前にフラッシュバックの間、ウィリアム・アダマの新しい妻アンに差し向けました、彼らの結婚の大体の期日をビューアーに与えて。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
どんな放送された内容でもウィリアムの2番目の結婚の運命に関して情報を全く与えていません。アダマがサイロン攻撃の間の親類(恐らくアン自身)がいると推定するカポリカ市の破壊を発表するようなアダマ指揮官の嘆き悲しんでいる外観がアダマ指揮官の個人的な損失であったかもしれないならまだ結婚していたという手がかり。また、アンと共に彼の現在の結婚歴をさらに支持して、鋭いビューアーは、アダマが結婚指輪を着るのに注意します。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Characters (jp)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Zak_Adama/jp:%E3%82%B6%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39758</id>
		<title>Zak Adama/jp:ザック・アダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Zak_Adama/jp:%E3%82%B6%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39758"/>
		<updated>2006-03-18T16:56:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: added character category link&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Character Data (jp)|&lt;br /&gt;
|photo= [[Image:Zak_adama_001.jpg|200px]]&lt;br /&gt;
|植民地= [[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]&lt;br /&gt;
|名前= ザック・アダマ　（Zak Adama）&lt;br /&gt;
|あだな=&lt;br /&gt;
|死= サイロン攻撃のおよそ2年前の飛行学校事故で。&lt;br /&gt;
|年齢= 二十代&lt;br /&gt;
|出始め= [[Miniseries|ミニシリーズ]]&lt;br /&gt;
|父母= [[Caroline Adama/jp:キャロライン・アダマ|キャロライン・アダマ]] (母、推定死者),　 [[William Adama|ウィリアム・アダマ]] (父)&lt;br /&gt;
|兄姉= [[Lee Adama/jp:リー・アダマ|リー・アダマ]]&lt;br /&gt;
|子供=&lt;br /&gt;
|結婚格= [[Kara Thrace|ケラ・スレース]]&lt;br /&gt;
|位官= [[Viper (RDM)|ヴァイパー]]パイロット&lt;br /&gt;
|階級= &lt;br /&gt;
|俳優= [http://us.imdb.com/M/person-exact?+Tobias+Mehler Tobias Mehler]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 伝記 ==&lt;br /&gt;
ザック・アダマは[[Caroline Adama/jp:キャロライン・アダマ|キャロライン]]と[[William Adama|ウィリアム・アダマ]]の長男です。 彼の兄さん、[[Lee Adama/jp:リー・アダマ|リー]]と共に、主に彼の母親によって[[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]に育てられました、彼が8歳であったときに、彼の両親の離婚に続いて。([[Mini-Series|ミニシリース]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彼は、[[Viper (RDM)|ヴァイパー]]パイロットになることを、父に立証してのを努力しました。([[Mini-Series|ミニシリース]])　トレーニングの間、彼はロマンチックに彼の飛行教官[[Kara Thrace|ケラ・スレース]]にかかわるようになりました。どう基本飛行訓練を通過したかに質問しましたが、彼はスレースが、いつ彼がそれに値しないなら彼女が彼を通らせていないと述べたかというさらなる質問なしでそれを受け入れました。父からのどんな助けも欲しくないで、確かにスレースからでないのからそうしませんでした。([[Act of Contrition|悔悛の行為]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アダマはほんとうに、基本的な飛行訓練の最後の部分の間、3つの操縦に失敗して、ヴァイパーを飛ばす感じを全く持っていませんでした。([[Mini-Series|ミニシリース]])　スレースが深くザック・アダマを保護していたとき、彼女は、彼女が彼の夢をつぶすためにはものであるべきでないと感じて、彼を通らせました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彼らは従事した,結婚するのを計画していました。([[Act of Contrition|悔悛の行為]]) だけど、ザックはサイロン攻撃の2年前に殺されました。彼の死は彼の兄さんとお父さんの間の分水嶺になりました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Mini_series_zak-kara-and-lee_photo.jpg|thumb|left|ミニシリースからケラ・スレースの写真。 ザック (左), リー (右) とケラ (中)　です。 (Credit: Sci-Fi Channel/Universal)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Characters (jp)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Category:Characters_(jp)&amp;diff=39757</id>
		<title>Category:Characters (jp)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Category:Characters_(jp)&amp;diff=39757"/>
		<updated>2006-03-18T16:55:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;このページはバットルスターガラッチカの新シリースに現れるキャラクタのリストのためのものです。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Zak_Adama/jp:%E3%82%B6%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39756</id>
		<title>Zak Adama/jp:ザック・アダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Zak_Adama/jp:%E3%82%B6%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39756"/>
		<updated>2006-03-18T16:50:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Character Data (jp)|&lt;br /&gt;
|photo= [[Image:Zak_adama_001.jpg|200px]]&lt;br /&gt;
|植民地= [[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]&lt;br /&gt;
|名前= ザック・アダマ　（Zak Adama）&lt;br /&gt;
|あだな=&lt;br /&gt;
|死= サイロン攻撃のおよそ2年前の飛行学校事故で。&lt;br /&gt;
|年齢= 二十代&lt;br /&gt;
|出始め= [[Miniseries|ミニシリーズ]]&lt;br /&gt;
|父母= [[Caroline Adama/jp:キャロライン・アダマ|キャロライン・アダマ]] (母、推定死者),　 [[William Adama|ウィリアム・アダマ]] (父)&lt;br /&gt;
|兄姉= [[Lee Adama/jp:リー・アダマ|リー・アダマ]]&lt;br /&gt;
|子供=&lt;br /&gt;
|結婚格= [[Kara Thrace|ケラ・スレース]]&lt;br /&gt;
|位官= [[Viper (RDM)|ヴァイパー]]パイロット&lt;br /&gt;
|階級= &lt;br /&gt;
|俳優= [http://us.imdb.com/M/person-exact?+Tobias+Mehler Tobias Mehler]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 伝記 ==&lt;br /&gt;
ザック・アダマは[[Caroline Adama/jp:キャロライン・アダマ|キャロライン]]と[[William Adama|ウィリアム・アダマ]]の長男です。 彼の兄さん、[[Lee Adama/jp:リー・アダマ|リー]]と共に、主に彼の母親によって[[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]に育てられました、彼が8歳であったときに、彼の両親の離婚に続いて。([[Mini-Series|ミニシリース]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彼は、[[Viper (RDM)|ヴァイパー]]パイロットになることを、父に立証してのを努力しました。([[Mini-Series|ミニシリース]])　トレーニングの間、彼はロマンチックに彼の飛行教官[[Kara Thrace|ケラ・スレース]]にかかわるようになりました。どう基本飛行訓練を通過したかに質問しましたが、彼はスレースが、いつ彼がそれに値しないなら彼女が彼を通らせていないと述べたかというさらなる質問なしでそれを受け入れました。父からのどんな助けも欲しくないで、確かにスレースからでないのからそうしませんでした。([[Act of Contrition|悔悛の行為]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アダマはほんとうに、基本的な飛行訓練の最後の部分の間、3つの操縦に失敗して、ヴァイパーを飛ばす感じを全く持っていませんでした。([[Mini-Series|ミニシリース]])　スレースが深くザック・アダマを保護していたとき、彼女は、彼女が彼の夢をつぶすためにはものであるべきでないと感じて、彼を通らせました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彼らは従事した,結婚するのを計画していました。([[Act of Contrition|悔悛の行為]]) だけど、ザックはサイロン攻撃の2年前に殺されました。彼の死は彼の兄さんとお父さんの間の分水嶺になりました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Mini_series_zak-kara-and-lee_photo.jpg|thumb|left|ミニシリースからケラ・スレースの写真。 ザック (左), リー (右) とケラ (中)　です。 (Credit: Sci-Fi Channel/Universal)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39755</id>
		<title>Lee Adama/jp:リー・アダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39755"/>
		<updated>2006-03-18T16:45:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Character Data (jp)|&lt;br /&gt;
|photo=      [[Image:Lee Adama promo.jpg|200px]]&lt;br /&gt;
|植民地= [[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]&lt;br /&gt;
|名前= リー・アダマ　（Lee Adama）&lt;br /&gt;
|あだな= アポロ&lt;br /&gt;
|死=&lt;br /&gt;
|年齢=&lt;br /&gt;
|出始め= [[Miniseries|ミニシリーズ]]&lt;br /&gt;
|父母= [[Caroline Adama/jp:キャロライン・アダマ|キャロライン・アダマ]] (母、推定死者),　 [[William Adama|ウィリアム・アダマ]] (父)&lt;br /&gt;
|兄姉= [[Zak Adama/jp:ザック・アダマ|ザック・アダマ]] (死者)&lt;br /&gt;
|子供= ジアンともっている将来一人の子供 (推定死者)&lt;br /&gt;
|結婚格= [[Anastasia Dualla|アナスタシア・デュアラ]]と日付しています&lt;br /&gt;
|位官= [[Pegasus (RDM)|ペガサス]]の隊長&lt;br /&gt;
|階級= コンマンダー&lt;br /&gt;
|俳優= [[Jamie Bamber|ジェイミー・バンバー]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;記事は「アパーロ」のパイロットコールサインと[[Battlestar Galactica (RDM)|新シリース]]のキャラクタについて議論します。 彼の[[Battlestar Galactica (TOS)|元のシリーズ]]対応者の情報に関しては、[[Apollo (TOS)|アパーロ]]を見てください。&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 伝記 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 身元 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リー「アポロ」アダマは[[Caroline Adama/jp:キャロライン・アダマ|キャロライン]]と[[William Adama|ウィリアム・アダマ]]の長男です。 彼の弟、[[Zak Adama/jp:ザック・アダマ|ザック]]と共に、主に彼の母親によって[[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]に育てられました、彼が8歳であったときに、彼の両親の離婚に続いて。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
お父さんの疎遠にもかかわらず、それにもかかわらず、アダマは飛ぶことに関する情熱を引き継ぎました--大学を卒業した後に植民地の軍事充員で登録しているのを見た情熱。 基礎訓練に続いて、軍士官学校をクラスで3番目に卒業して、すぐに、飛行学校に申し込みました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兄さんによって打ち勝たれないように、ザック・アダマは兵役に申し込みました、結局悲劇をアダマ家庭にもたらした移動。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飛行学校に受かって、アダマは自分がものを知的に考えすぎる傾向だけ（母親は、多読して、自由に考えるのを奨励しましたから大学で裏切り者[[Tom Zarek|トム・ザレック]]による禁止されたテキストを読むように導く奨励）によって妨げられた天才的で生まれながらのパイロットであると立証しました&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飛行学校を卒業して、ヴァイパーマークVIIを飛ばして、アダマは中尉として植民地の軍事充員で任命されました。 この間に、飛行学校のまた、ザック・アダマにかかわったトレーニングインストラクターに紹介されました。 アダマがまだ飛行学校, [[Kara Thrace|ケラ・スレース]], にありましたが、は頻繁に時間を一緒に過ごしました。アダマとトラキアはザック・アダマを通して友情を育みました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 弟の死 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飛行学校の卒業の後に、ザック・アダマが通常のヴァイパー任務で殺されたとき、サイロンが１２つの植民地で攻撃する2年前に打たれた悲劇。 当時、事故の原因はパイロットの操縦ミスまで置かれました。リー・アダマは、ザックが兵役と飛行学校に申し込むために押し付けましたから、不運をお父さんのせいを信じていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザックの死の後から、リー・アダマは彼のお父さんから疎遠になりました。彼はウィリアム・アダマと有名なバットルスター・ガラッチカによって及ぼされたどんな影響からキャリアを築き上げようとしました。アダマのキャリアは成功していました、彼自身の能力でキャプテンに昇進しましたが、決定はケラ・スレースで重い緊張を彼の友情に置きました、彼女がガラッチカでパイロット義務に申し込んだので。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アダマはカプリカで多くの時間を過ごして、ジアンという女性と婚約するようになります。 彼女は、彼らの子供と共に妊娠していると彼に言います、アダマ家庭の問題のためから彼女から走るのを引き起こして。 再び彼女と話すことができる前に、彼はガラッチカに送りました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アダマはサイロン戦争の生活博物館と教育しているセンターとしてガラッチカが使用を中止されるべきであると決められたとき、彼のお父さんとケラ・スレースの両方で再結合して、民間当局に引き渡されます。ガラッチカの引退をマークする最終的な儀式の一部として、最終的なヴァイパー接近飛行に参加して、船と彼女の司令官の両方に敬礼するようにリー・アダマを注文します。 これは彼がいやいやながら引き受ける指定です、彼がバットルスターで到着する瞬間から彼の本当の感情を隠すために少ししかしないで。 彼自身のマークVIIヴァイパーを飛ばさないと発見する場合、件は助けられません。彼はサイロン戦争の間の父が飛ばしていた最近回復したマークIIヴァイパーで着かせるでしょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガラッチかのPR職員(アーロン・ドラール)がガラッチカの上のアダマを見た後に状況は、より悪くなります。 ドラールはキャプテン・アダマの存在を重要なPRの機会であるとみなして、アダマと彼のお父さんを絵のために一緒にポーズをとらせます。 すぐにこれに続いて、アダマはお父さんに立ち向かいます、明確に、ウィリアム・アダマが弟さんの損失に責任があったという信念を言い表して。2年の怒りの価値をもらいます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== ミニシリースから ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「[[The Captain&#039;s Hand/jp:艦長の針|艦長の針]]」から、リー・アダマはペガサスの隊長です。その前に、ガラッチカのCAGでした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Characters (jp)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User_talk:Yashiko&amp;diff=39754</id>
		<title>User talk:Yashiko</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User_talk:Yashiko&amp;diff=39754"/>
		<updated>2006-03-18T16:43:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==  Questions about Japanese Translation  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You said that you wanted to discuss with me some issues you had with names and ranks.  Please let me know how we can work together on the Japanese translations.  You can let me know what issues you had on my talk page, aim: Maikerushiriku or Atlas_Zarek, or YIM:pbmjs.--Zareck Rocks 18:34, 9 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Character Pages ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These are all the ones I am working on. If your Japanese ability is intermediate or above (a couple years of study outside of Japan, or one in Japan), you most likely have better grammar than I do, and I invite you to edit these pages for language and grammar, especially the completed pages. And if you see a katakana related error, please let me know here so I can try and avoid &#039;&#039;&#039;that&#039;&#039;&#039; mistake in future contributions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== In Progress ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Lee Adama/jp:リー・アダマ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Completed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zak Adama/jp:ザック・アダマ]], &lt;br /&gt;
[[Anne Adama/jp:アン・アダマ]], &lt;br /&gt;
[[Joseph Adama/jp:ジョゼフアダマ]],&lt;br /&gt;
[[Evelyn Adama/jp:エヴリン・アダマ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Future Articles ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Caroline Adama/jp:キャロライン・アダマ]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User_talk:Yashiko&amp;diff=39753</id>
		<title>User talk:Yashiko</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User_talk:Yashiko&amp;diff=39753"/>
		<updated>2006-03-18T16:41:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==  Questions about Japanese Translation  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You said that you wanted to discuss with me some issues you had with names and ranks.  Please let me know how we can work together on the Japanese translations.  You can let me know what issues you had on my talk page, aim: Maikerushiriku or Atlas_Zarek, or YIM:pbmjs.--Zareck Rocks 18:34, 9 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Character Pages ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These are all the ones I am working on. If your Japanese ability is intermediate or above (a couple years of study outside of Japan, or one in Japan), you most likely have better grammar than I do, and I invite you to edit these pages for language and grammar, especially the completed pages. And if you see a katakana related error, please let me know here so I can try and avoid &#039;&#039;&#039;that&#039;&#039;&#039; mistake in future contributions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== In Progress ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Lee Adama/jp:リー・アダマ]], &lt;br /&gt;
[[Category:Characters (jp)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Completed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zak Adama/jp:ザック・アダマ]], &lt;br /&gt;
[[Anne Adama/jp:アン・アダマ]], &lt;br /&gt;
[[Joseph Adama/jp:ジョゼフアダマ]],&lt;br /&gt;
[[Evelyn Adama/jp:エヴリン・アダマ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Future Articles ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Caroline Adama/jp:キャロライン・アダマ]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Category_talk:Episode_Guide_(RDM)&amp;diff=39751</id>
		<title>Category talk:Episode Guide (RDM)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Category_talk:Episode_Guide_(RDM)&amp;diff=39751"/>
		<updated>2006-03-18T16:36:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This site might be of interest, if you haven&#039;t read it already: http://www.livejournal.com/users/shawngf/4800.html#cutid1&lt;br /&gt;
[[User:Kuralyov|Kuralyov]] 17:11, 20 Mar 2005 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Delete ==&lt;br /&gt;
This category is going to be very reduent once the Portal comes online. --[[User:Shane|Shane]] &amp;lt;sup&amp;gt;([[Special:Contributions/Shane|C]] - [[Special:Editcount/Shane|E]])&amp;lt;/sup&amp;gt; 23:38, 17 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
: I think that it&#039;s premature to delete it right away. Besides, these pages are very helpful for those of us translating the wiki into other languages since it gives a sort of starting place to work from. [[User:Yashiko|Yashiko]] 10:36, 18 March 2006 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Battlestar_Wiki:Translation_Project&amp;diff=39750</id>
		<title>Battlestar Wiki:Translation Project</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Battlestar_Wiki:Translation_Project&amp;diff=39750"/>
		<updated>2006-03-18T16:32:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: Added a couple more character pages to the Japanese completed list&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{project|Translation Project}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project deals with converting articles from the &#039;&#039;&#039;Battlestar Wiki&#039;&#039;&#039; into other languages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Overview ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presently, all of the content on this wiki is in [[Wikipedia:English language|english]] -- American english, to be specific.  We have people who view this Wiki from other countries, as far away as Europe.  And likely further.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, this is a formal effort to recruit mutli-lingual contributors and organize these contributors to translate our documents in other languages. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== How to Begin ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the Spanish-language Battlestar Wiki, post or begin your Spanish translated articles on [[:es:Portada|the Spanish Battlestar Wiki]]. Do not use sub-pages any longer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For all others, please follow the translation guide below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== For those that don&#039;t have wikis of their own ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since we don&#039;t have a setup similar to Wikipedia (where Wikipedia has individal German, Italian, and Portuguese editions of Wikipedia), here is how translated articles can be added.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To begin, create a subpage of the article you wish to translate.  For instance, let&#039;s say you were going to tackle the article on [[The Fleet (RDM)|The Fleet]] and translate it into Spanish.  Here&#039;s how you would begin:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* In the search box, type in: &lt;br /&gt;
*: The Fleet/es:La Flota&lt;br /&gt;
* Press &amp;quot;Go&amp;quot;.  Select &amp;quot;create this article&amp;quot; option.&lt;br /&gt;
* Begin translating the article.  Once done, list the article on this page under Articles Translated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once there are a growing number of articles, Joe will then set up an invidiual BSG Wiki for that language. (i.e. de.battlestarwiki.org for German BSG Wiki, et al.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contributors ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contributors to this project may be added here.  Please include the languages you would be interested in translating our documents to, as well as your level of expertise in said language.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Brazillian Portuguese ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:naio21|Ivan]] 00:57, 12 February 2006 (GMT -3h) - Brazilian Portuguese, native language&lt;br /&gt;
* [[User:Infestans|Infestans]] 18:43, 19 February 2006 (GMT -3h) - Brazilian Portuguese, native language&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== French ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Karoshi|Karoshi]] 11:22, 2 February 2006 (EST) - French, native language.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== German ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Astfgl|Astfgl]] 02:57, 04 February 2006 (CET) - German, native German&lt;br /&gt;
* [[User:$traight-$hoota|$traight-$hoota]] &amp;amp;ndash; native German&lt;br /&gt;
* [[User:sdfd|sdfd]] native German&lt;br /&gt;
* [[User:LaWa|LaWa]] native German&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Japanese ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Zarek Rocks|Zarek Rocks]] 21:23, 2 February 2006 (EST) Two years of Japanese, but a little rusty.  I do have people that could help me edit for grammar though so I&#039;m onboard for that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Yashiko|Yashiko]] 20:34, 7 March 2006 (CST) I&#039;m currently in my first year as a Japanese language and Linguistics major at university, but I have lived in Japan for about a year. I&#039;m willing to try and help out where I can since my grammar isn&#039;t back to the level it was when I was living there. I&#039;ll try to help out with vocabulary in the meanwhile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Major Payne|Major Payne]] 23:42, 03 February 2006 (GMT -3h) - Spanish, native language&lt;br /&gt;
* [[User:Lindem Herz|Lindem Herz]] 10:08, 06 February 2006 (GMT -5h) - Spanish, native language&lt;br /&gt;
* [[User:Prometheus|Prometheus]] 2:16, 13 February 2006 (EST) - Spanish, native language&lt;br /&gt;
* [[User:Kestrel|Kestrel]] 13:16, 16 February 2006 (GMT -3h) - Spanish, native language&lt;br /&gt;
* [[User:Dancing_salad|Dancing Salad]] 00:24, 24 February 2006 (GMT +1) - Spanish, native language&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Swedish ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:turboemmis|turboemmis]] 17:48, 11 February 2006 (CET) - Swedish, native language&lt;br /&gt;
* [[User:mrpeachum|MrPeachum]] 19:47, 11 February 2006 (GMT -8h, PST) - Swedish, native language&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Turkish ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Auroriel|Auroriel]] native Turkish&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== More than one non-American English language ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Steelviper|Steelviper]] 09:57, 27 January 2006 (EST) - Spanish, 4 years of Spanish and a year of Latin (a long time ago)&lt;br /&gt;
* [[User:Talos|Talos]] 20:46, 31 January 2006 (EST) -German, 3 years of German plus mother is a German major and a BSG fan. Can also help a little with Russian, and others.&lt;br /&gt;
* [[User:LeobenConoy|LeobenConoy]] 20:49 02 February 2006 (TST) - Spanish, 7 years plus foreign exchange to South America (Fluent, but a bit rusty); 2 years of Japanese (some conversational ability, minimal writing/reading ability)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Technical personel ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &#039;&#039;People who really don&#039;t translate anything, but will help in behind-the-scenes technical tasks.  Or people who promote the effort.  Things like that.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Joe Beaudoin Jr.|Joe Beaudoin]] 23:00, 13 February 2006 (EST) -- will set up new wikis as the number of documents translated increases and other BTS tasks (the Wizard of Oz, as it were)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Shane|Shane]] 10:48, 5 March 2006 (CST) -- IT Specialist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Articles Needing Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obviously our eventual goal is to have just about everything translated. Rather than listing every page here, this can be used to request critical pages for translators to focus on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Battlestar Wiki:Spoiler Policy]] - All languages, but particularly German (to go with the spoiler templates below), and French.&lt;br /&gt;
*[[Battlestar Wiki:Standards and Conventions]] - All languages (to give new contributors a common reference to work from).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Language Specific Spoiler Checkpoints ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Feel free to adjust the title of this section.&#039;&#039; &amp;lt;BR/&amp;gt;&lt;br /&gt;
This section is intended to be a handy place to keep track of how far the series has progressed in the particular languages, in order to avoid translating spoiler content over from the English side.&lt;br /&gt;
* German&lt;br /&gt;
**[[You Can&#039;t Go Home Again]] - Airs 08 March, 2006.&lt;br /&gt;
* French&lt;br /&gt;
**[[Pegasus (episode)|Pegasus]] - 26 February, 2006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Articles in Progress ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Articles that have begun the translation process. They could use more content translated or another eye to look at it (or both).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[:Category:Babelfish]] - This is an experiment to expand some of the foreign language content.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Français (French)&lt;br /&gt;
** [[Intersun/fr:Intersun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*German&lt;br /&gt;
**[[Battlestar Wiki:Standards and Conventions/de:Battlestar Wiki:Standards und Konventionen]]&lt;br /&gt;
**[[Template:Episode  List (de)]]&lt;br /&gt;
**[[Basestar (TOS)/de:Basisstern (TOS)]] - I cleaned up, linked, categorized, moved to correct name (I think). Somebody needs to double check my linking (since I don&#039;t speak German), and possibly add the disambig line at the top pointing to the (RDM) basestars (since we&#039;re focusing on the RDM content initially).&lt;br /&gt;
**[[Miniseries/de:Miniserie]]&lt;br /&gt;
**[[Bastille Day/de: Meuterei auf der Astral Queen]]&lt;br /&gt;
**[[Act of Contrition/de:Zeichen der Reue]]&lt;br /&gt;
**[[You Can&#039;t Go Home Again/de:Kein Weg zurück]]&lt;br /&gt;
**[[Litmus/de:Das Tribunal]]&lt;br /&gt;
**[[Six Degrees of Separation/de:Unter Verdacht]]&lt;br /&gt;
**[[Flesh and Bone/de:Fleisch und Blut]]&lt;br /&gt;
**[[Tigh Me Up, Tigh Me Down/de:Ellen]]&lt;br /&gt;
**[[The Hand of God/de:Die Hand Gottes]]&lt;br /&gt;
**[[Colonial Day/de:Der Zwölferrat]]&lt;br /&gt;
**[[Kobol&#039;s Last Gleaming, Part I/de:Kobol, Teil I]]&lt;br /&gt;
**[[Kobol&#039;s Last Gleaming, Part II/de:Kobol, Teil II]]&lt;br /&gt;
**[[Scattered/de:Die verlorene Flotte]]&lt;br /&gt;
**[[Valley of Darkness/de:Im Tal der Finsternis]]&lt;br /&gt;
**[[Fragged/de:Die Gesetze des Krieges]]&lt;br /&gt;
**[[Resistance/de:Leben und Sterben]]&lt;br /&gt;
**[[The Farm/de:Die Farm]]&lt;br /&gt;
**[[Home, Part I/de:Heimat, Teil I]]&lt;br /&gt;
**[[Home, Part II/de:Heimat, Teil II]]&lt;br /&gt;
**[[Final Cut/de:Die Reporterin]]&lt;br /&gt;
**[[Flight of the Phoenix/de:Die Hoffnung lebt]]&lt;br /&gt;
**[[Pegasus (Episode)/de:Pegasus (Episode)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spanish&lt;br /&gt;
**[[:es:Miniserie|Miniserie]] - (overview, backplot, questions, noteworthy dialogue and cast translated)&lt;br /&gt;
**[[:es:Battlestar Wiki:Estándares y Convenios|Battlestar Wiki:Estándares y Convenios]]&lt;br /&gt;
**[[:es:Plantilla:Characters|Plantilla:Characters]] (Character template) - almost complete but for the Characters link. Will go around it once that other page is translated. Will probably translate the page title too then.&lt;br /&gt;
**[[:es:Bajo la Mira|Bajo la Mira]] - (almost done, only the synopsis is left)&lt;br /&gt;
**[[:es:Dispersos|Dispersos]] - If anyone knows how to add the Contents to the page please do, I&#039;m having a hard time getting it to work.  Gracias  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*日本語 (Japanese)&lt;br /&gt;
**[[Battlestar Wiki:Standards and Conventions/jp:バ ツスタ-ヰキ:標準及び大会]]&lt;br /&gt;
**[[Epiphanies/jp:啓示]]&lt;br /&gt;
**[[Black Market/jp:闇市]]&lt;br /&gt;
**[[Scar/jp:傷痕]]&lt;br /&gt;
**[[Sacrifice/jp:生け贄]]&lt;br /&gt;
**[[The Captain&#039;s Hand/jp:艦長の針]]&lt;br /&gt;
**[[Downloaded/jp:ダウンロード]]&lt;br /&gt;
**[[Lay Down Your Burdens, Part I/jp:あんたの負担を落とす, 部分 一]]&lt;br /&gt;
**[[Lay Down Your Burdens, Part II/jp:あんたの負担を落とす, 部分 ニ]]&lt;br /&gt;
**[[Lee Adama/jp:リー・アダマ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Swedish&lt;br /&gt;
**[[Battlestar Wiki:Standards and Conventions/sv:Battlestar Wiki:Normer och konventioner]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brazilian Portuguese&lt;br /&gt;
**[[33/pt:33]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Articles Translated ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
List all articles that have been translated here.  Also include the language that they were translated in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Français (French)&lt;br /&gt;
** [[33/fr:33 minutes]]&lt;br /&gt;
** [[Amorak/fr:Amorak]]&lt;br /&gt;
** [[Boxey (RDM)/fr:Boxey (RDM)]]&lt;br /&gt;
** [[Battlestar Wiki:Standards and Conventions/fr:Battlestar Wiki:Normes et Conventions]]&lt;br /&gt;
** [[Armistice Officer/fr:Officier d&#039;armistice]]&lt;br /&gt;
** [[Battlestar Wiki:Spoiler Policy/fr:Battlestar Wiki:Politique du Spoiler]]&lt;br /&gt;
** [[Armistice Station/fr:Station d&#039;armistice]]&lt;br /&gt;
** [[Stims/fr:Stims]]&lt;br /&gt;
** [[Olympic Carrier/fr:Transporteur Olympique]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*German&lt;br /&gt;
**[[Battlestar Wiki:Spoiler Policy/de:Battlestar Wiki:Spoiler Richtlinien]]&lt;br /&gt;
**[[Flashlight/de:Taschenlampe]]&lt;br /&gt;
**[[Viper 0205/de:Viper 0205]]&lt;br /&gt;
**[[Ragnar/de:Ragnar]]&lt;br /&gt;
**[[Original battlestar (RDM)/de:Kampfstern (RDM)]]&lt;br /&gt;
**[[33/de:33 Minuten]]&lt;br /&gt;
**[[Water/de:Wassermangel]]&lt;br /&gt;
**[[Battlestar Group/de:Kampfsterngruppe]]&lt;br /&gt;
**[[Boxey (RDM)/de:Boxey]]&lt;br /&gt;
**[[Colonial One/de:Colonial One]]&lt;br /&gt;
**[[Karl Agathon/de:Karl Agathon]]&lt;br /&gt;
**[[Viper/de:Viper]]&lt;br /&gt;
**[[Atlantia/de:Atlantia]]&lt;br /&gt;
**[[Raider/de:Jäger]]&lt;br /&gt;
**[[Galactica/de:Galactica]]&lt;br /&gt;
**[[Basestar/de:Basisschiff]]&lt;br /&gt;
**[[Ragnar Anchorage/de:Station Ragnar]]&lt;br /&gt;
**[[Battlestar Wiki:Spoiler Policy/de:Battlestar Wiki:Spoiler Richtlinie]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[:es:Portada|Spanish]]&lt;br /&gt;
** Please refer to [[:es:Especial:Allpages|all pages]] for all completed pages on the Spanish BSG-Wiki. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*日本語 (Japanese)&lt;br /&gt;
**[[Viper 0205/jp:ヴァイパー 0205]]&lt;br /&gt;
**[[Zak Adama/jp:ザック・アダマ]]&lt;br /&gt;
**[[Anne Adama/jp:アン・アダマ]]&lt;br /&gt;
**[[Evelyn Adama/jp:エヴリン・アダマ]]&lt;br /&gt;
**[[Joseph Adama/jp:ジョゼフアダマ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Templates Translated ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Français (French)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** [[Template:Character Data (fr)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Episode List (fr)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Episode Data (fr)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Spoiler (fr)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Spoiltext (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;German&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** [[Template:Episode Data (de)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Spoiler (de)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Spoiltext (de)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Babelfish (de)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Character Data (de)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** All completed templates have been successfully moved over to the [[:es:Portada|Spanish Battlestar Wiki]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;日本語 (Japanese)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** [[Template:Spoiler (jp)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Episode Data (jp)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Episode List (jp)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Character Data (jp)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User_talk:Yashiko&amp;diff=39748</id>
		<title>User talk:Yashiko</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User_talk:Yashiko&amp;diff=39748"/>
		<updated>2006-03-18T16:22:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==  Questions about Japanese Translation  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You said that you wanted to discuss with me some issues you had with names and ranks.  Please let me know how we can work together on the Japanese translations.  You can let me know what issues you had on my talk page, aim: Maikerushiriku or Atlas_Zarek, or YIM:pbmjs.--Zareck Rocks 18:34, 9 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Character Pages ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These are all the ones I am working on. If your Japanese ability is intermediate or above (a couple years of study outside of Japan, or one in Japan), you most likely have better grammar than I do, and I invite you to edit these pages for language and grammar, especially the completed pages. And if you see a katakana related error, please let me know here so I can try and avoid &#039;&#039;&#039;that&#039;&#039;&#039; mistake in future contributions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== In Progress ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Lee Adama/jp:リー・アダマ]], &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Completed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zak Adama/jp:ザック・アダマ]], &lt;br /&gt;
[[Anne Adama/jp:アン・アダマ]], &lt;br /&gt;
[[Joseph Adama/jp:ジョゼフアダマ]],&lt;br /&gt;
[[Evelyn Adama/jp:エヴリン・アダマ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Future Articles ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Caroline Adama/jp:キャロライン・アダマ]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Joseph_Adama/jp:%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%82%BC%E3%83%95%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39746</id>
		<title>Joseph Adama/jp:ジョゼフアダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Joseph_Adama/jp:%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%82%BC%E3%83%95%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39746"/>
		<updated>2006-03-18T16:20:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ジョゼフ・アダマは[[William Adama|ウィリアム・アダマ]]のお父さんでした。 彼は[[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カポリカ]]から来ました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彼らの息子(ウィリアム)が10代であったときに、アダマは市民的自由弁護士であり（[[Litmus|リトマス]]）、[[Evelyn Adama/jp:エヴリン・アダマ|イヴリンアダマ]]から離婚しました。 それにもかかわらず、ウィリアムは、後でジョゼフがかつてより良い父であると考えたと述べました（[[The Hand of God (RDM)|神の手]]）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジョゼフはいつも彼のケースの中まで銀のライターを運びました; 彼は、それが幸運であると考えて、家にそれを残したとき、敗訴したと主張しました。 彼は後でそれをウィリアムに与えました。(彼は[[Fall of the Twelve Colonies|大虐殺]]の後にそれを[[Lee Adama/jp:リー・アダマ|息子]]に与えました（[[The Hand of God (RDM)|神の手]]）。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
開廷にかけられる前に、ジョゼフは入廷する前に、いつも鉛筆を壊す。 ウィリアムは、彼がそうしたとき、コンベンションを片づけていたと言いました。 そして、彼は、交換として反対している協議会から鉛筆を借りるように頼むでしょう。 ウィリアムは、彼女の今度の大統領選討論会前に[[Laura Roslin|ローラロスリン]]がこれをするのを勧めました（[[Lay Down Your Burdens, Part I/jp:あんたの負担を落とす, 部分 一|あんたの負担を落とす, 部分 一]]）。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Joseph_Adama/jp:%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%82%BC%E3%83%95%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39745</id>
		<title>Joseph Adama/jp:ジョゼフアダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Joseph_Adama/jp:%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%82%BC%E3%83%95%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39745"/>
		<updated>2006-03-18T16:18:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;ジョゼフ・アダマは[[William Adama|ウィリアム・アダマ]]のお父さんでした。 彼は[[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カポリカ]]から来ました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彼らの息子(ウィリアム)が10代であったときに、アダマは市民的自由弁護士であり（[[Litmus|リトマス]]）、[[Evelyn Adama/jp:イヴリン・アダマ|イヴリンアダマ]]から離婚しました。 それにもかかわらず、ウィリアムは、後でジョゼフがかつてより良い父であると考えたと述べました（[[The Hand of God (RDM)|神の手]]）。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ジョゼフはいつも彼のケースの中まで銀のライターを運びました; 彼は、それが幸運であると考えて、家にそれを残したとき、敗訴したと主張しました。 彼は後でそれをウィリアムに与えました。(彼は[[Fall of the Twelve Colonies|大虐殺]]の後にそれを[[Lee Adama/jp:リー・アダマ|息子]]に与えました（[[The Hand of God (RDM)|神の手]]）。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
開廷にかけられる前に、ジョゼフは入廷する前に、いつも鉛筆を壊す。 ウィリアムは、彼がそうしたとき、コンベンションを片づけていたと言いました。 そして、彼は、交換として反対している協議会から鉛筆を借りるように頼むでしょう。 ウィリアムは、彼女の今度の大統領選討論会前に[[Laura Roslin|ローラロスリン]]がこれをするのを勧めました（[[Lay Down Your Burdens, Part I/jp:あんたの負担を落とす, 部分 一|あんたの負担を落とす, 部分 一]]）。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Evelyn_Adama/jp:%E3%82%A8%E3%83%B4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39734</id>
		<title>Evelyn Adama/jp:エヴリン・アダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Evelyn_Adama/jp:%E3%82%A8%E3%83%B4%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39734"/>
		<updated>2006-03-18T15:45:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;イヴリンアダマは[[Joseph Adama/jp:ジョゼフアダマ|ジョゼフアダマ]]と結婚していて[[William Adama|ウィリアムアダマ]]のお母さんでした。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User_talk:Yashiko&amp;diff=39732</id>
		<title>User talk:Yashiko</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User_talk:Yashiko&amp;diff=39732"/>
		<updated>2006-03-18T15:41:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==  Questions about Japanese Translation  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You said that you wanted to discuss with me some issues you had with names and ranks.  Please let me know how we can work together on the Japanese translations.  You can let me know what issues you had on my talk page, aim: Maikerushiriku or Atlas_Zarek, or YIM:pbmjs.--Zareck Rocks 18:34, 9 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Character Pages ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These are all the ones I am working on. If your Japanese ability is intermediate or above (a couple years of study outside of Japan, or one in Japan), you most likely have better grammar than I do, and I invite you to edit these pages for language and grammar, especially the completed pages. And if you see a katakana related error, please let me know here so I can try and avoid &#039;&#039;&#039;that&#039;&#039;&#039; mistake in future contributions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== In Progress ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Lee Adama/jp:リー・アダマ]], &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Completed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zak Adama/jp:ザック・アダマ]], &lt;br /&gt;
[[Anne Adama/jp:アン・アダマ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Future Articles ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Evelyn Adama/jp:エヴリン・アダマ]], &lt;br /&gt;
[[Caroline Adama/jp:キャロライン・アダマ]], &lt;br /&gt;
[[Joseph Adama/jp:ジョセフ・アダマ]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User_talk:Yashiko&amp;diff=39731</id>
		<title>User talk:Yashiko</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User_talk:Yashiko&amp;diff=39731"/>
		<updated>2006-03-18T15:37:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==  Questions about Japanese Translation  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You said that you wanted to discuss with me some issues you had with names and ranks.  Please let me know how we can work together on the Japanese translations.  You can let me know what issues you had on my talk page, aim: Maikerushiriku or Atlas_Zarek, or YIM:pbmjs.--Zareck Rocks 18:34, 9 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Character Pages ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
These are all the ones I am working on. If your Japanese ability is intermediate or above (a couple years of study outside of Japan, or one in Japan), you most likely have better grammar than I do, and I invite you to edit these pages for language and grammar, especially the completed pages. And if you see a katakana related error, please let me know here so I can try and avoid &#039;&#039;&#039;that&#039;&#039;&#039; mistake in future contributions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== In Progress ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Lee Adama/jp:リー・アダマ]], &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Completed ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Zak Adama/jp:ザック・アダマ]], &lt;br /&gt;
[[Anne Adama/jp:アン・アダマ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Future Articles ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Evelyn Adama/jp:エヴェリン・アダマ]], &lt;br /&gt;
[[Caroline Adama/jp:キャロライン・アダマ]], &lt;br /&gt;
[[Joseph Adama/jp:ジョセフ・アダマ]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Battlestar_Wiki:Translation_Project&amp;diff=39669</id>
		<title>Battlestar Wiki:Translation Project</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Battlestar_Wiki:Translation_Project&amp;diff=39669"/>
		<updated>2006-03-18T06:43:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: Added new completed character page in Japanese&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{project|Translation Project}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project deals with converting articles from the &#039;&#039;&#039;Battlestar Wiki&#039;&#039;&#039; into other languages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Overview ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presently, all of the content on this wiki is in [[Wikipedia:English language|english]] -- American english, to be specific.  We have people who view this Wiki from other countries, as far away as Europe.  And likely further.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, this is a formal effort to recruit mutli-lingual contributors and organize these contributors to translate our documents in other languages. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== How to Begin ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the Spanish-language Battlestar Wiki, post or begin your Spanish translated articles on [[:es:Portada|the Spanish Battlestar Wiki]]. Do not use sub-pages any longer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For all others, please follow the translation guide below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== For those that don&#039;t have wikis of their own ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since we don&#039;t have a setup similar to Wikipedia (where Wikipedia has individal German, Italian, and Portuguese editions of Wikipedia), here is how translated articles can be added.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To begin, create a subpage of the article you wish to translate.  For instance, let&#039;s say you were going to tackle the article on [[The Fleet (RDM)|The Fleet]] and translate it into Spanish.  Here&#039;s how you would begin:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* In the search box, type in: &lt;br /&gt;
*: The Fleet/es:La Flota&lt;br /&gt;
* Press &amp;quot;Go&amp;quot;.  Select &amp;quot;create this article&amp;quot; option.&lt;br /&gt;
* Begin translating the article.  Once done, list the article on this page under Articles Translated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once there are a growing number of articles, Joe will then set up an invidiual BSG Wiki for that language. (i.e. de.battlestarwiki.org for German BSG Wiki, et al.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contributors ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contributors to this project may be added here.  Please include the languages you would be interested in translating our documents to, as well as your level of expertise in said language.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Brazillian Portuguese ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:naio21|Ivan]] 00:57, 12 February 2006 (GMT -3h) - Brazilian Portuguese, native language&lt;br /&gt;
* [[User:Infestans|Infestans]] 18:43, 19 February 2006 (GMT -3h) - Brazilian Portuguese, native language&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== French ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Karoshi|Karoshi]] 11:22, 2 February 2006 (EST) - French, native language.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== German ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Astfgl|Astfgl]] 02:57, 04 February 2006 (CET) - German, native German&lt;br /&gt;
* [[User:$traight-$hoota|$traight-$hoota]] &amp;amp;ndash; native German&lt;br /&gt;
* [[User:sdfd|sdfd]] native German&lt;br /&gt;
* [[User:LaWa|LaWa]] native German&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Japanese ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Zarek Rocks|Zarek Rocks]] 21:23, 2 February 2006 (EST) Two years of Japanese, but a little rusty.  I do have people that could help me edit for grammar though so I&#039;m onboard for that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Yashiko|Yashiko]] 20:34, 7 March 2006 (CST) I&#039;m currently in my first year as a Japanese language and Linguistics major at university, but I have lived in Japan for about a year. I&#039;m willing to try and help out where I can since my grammar isn&#039;t back to the level it was when I was living there. I&#039;ll try to help out with vocabulary in the meanwhile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Major Payne|Major Payne]] 23:42, 03 February 2006 (GMT -3h) - Spanish, native language&lt;br /&gt;
* [[User:Lindem Herz|Lindem Herz]] 10:08, 06 February 2006 (GMT -5h) - Spanish, native language&lt;br /&gt;
* [[User:Prometheus|Prometheus]] 2:16, 13 February 2006 (EST) - Spanish, native language&lt;br /&gt;
* [[User:Kestrel|Kestrel]] 13:16, 16 February 2006 (GMT -3h) - Spanish, native language&lt;br /&gt;
* [[User:Dancing_salad|Dancing Salad]] 00:24, 24 February 2006 (GMT +1) - Spanish, native language&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Swedish ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:turboemmis|turboemmis]] 17:48, 11 February 2006 (CET) - Swedish, native language&lt;br /&gt;
* [[User:mrpeachum|MrPeachum]] 19:47, 11 February 2006 (GMT -8h, PST) - Swedish, native language&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Turkish ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Auroriel|Auroriel]] native Turkish&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== More than one non-American English language ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Steelviper|Steelviper]] 09:57, 27 January 2006 (EST) - Spanish, 4 years of Spanish and a year of Latin (a long time ago)&lt;br /&gt;
* [[User:Talos|Talos]] 20:46, 31 January 2006 (EST) -German, 3 years of German plus mother is a German major and a BSG fan. Can also help a little with Russian, and others.&lt;br /&gt;
* [[User:LeobenConoy|LeobenConoy]] 20:49 02 February 2006 (TST) - Spanish, 7 years plus foreign exchange to South America (Fluent, but a bit rusty); 2 years of Japanese (some conversational ability, minimal writing/reading ability)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Technical personel ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &#039;&#039;People who really don&#039;t translate anything, but will help in behind-the-scenes technical tasks.  Or people who promote the effort.  Things like that.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Joe Beaudoin Jr.|Joe Beaudoin]] 23:00, 13 February 2006 (EST) -- will set up new wikis as the number of documents translated increases and other BTS tasks (the Wizard of Oz, as it were)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Shane|Shane]] 10:48, 5 March 2006 (CST) -- IT Specialist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Articles Needing Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obviously our eventual goal is to have just about everything translated. Rather than listing every page here, this can be used to request critical pages for translators to focus on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Battlestar Wiki:Spoiler Policy]] - All languages, but particularly German (to go with the spoiler templates below), and French.&lt;br /&gt;
*[[Battlestar Wiki:Standards and Conventions]] - All languages (to give new contributors a common reference to work from).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Language Specific Spoiler Checkpoints ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Feel free to adjust the title of this section.&#039;&#039; &amp;lt;BR/&amp;gt;&lt;br /&gt;
This section is intended to be a handy place to keep track of how far the series has progressed in the particular languages, in order to avoid translating spoiler content over from the English side.&lt;br /&gt;
* German&lt;br /&gt;
**[[You Can&#039;t Go Home Again]] - Airs 08 March, 2006.&lt;br /&gt;
* French&lt;br /&gt;
**[[Pegasus (episode)|Pegasus]] - 26 February, 2006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Articles in Progress ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Articles that have begun the translation process. They could use more content translated or another eye to look at it (or both).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[:Category:Babelfish]] - This is an experiment to expand some of the foreign language content.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Français (French)&lt;br /&gt;
** [[Intersun/fr:Intersun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*German&lt;br /&gt;
**[[Battlestar Wiki:Standards and Conventions/de:Battlestar Wiki:Standards und Konventionen]]&lt;br /&gt;
**[[Template:Episode  List (de)]]&lt;br /&gt;
**[[Basestar (TOS)/de:Basisstern (TOS)]] - I cleaned up, linked, categorized, moved to correct name (I think). Somebody needs to double check my linking (since I don&#039;t speak German), and possibly add the disambig line at the top pointing to the (RDM) basestars (since we&#039;re focusing on the RDM content initially).&lt;br /&gt;
**[[Miniseries/de:Miniserie]]&lt;br /&gt;
**[[Bastille Day/de: Meuterei auf der Astral Queen]]&lt;br /&gt;
**[[Act of Contrition/de:Zeichen der Reue]]&lt;br /&gt;
**[[You Can&#039;t Go Home Again/de:Kein Weg zurück]]&lt;br /&gt;
**[[Litmus/de:Das Tribunal]]&lt;br /&gt;
**[[Six Degrees of Separation/de:Unter Verdacht]]&lt;br /&gt;
**[[Flesh and Bone/de:Fleisch und Blut]]&lt;br /&gt;
**[[Tigh Me Up, Tigh Me Down/de:Ellen]]&lt;br /&gt;
**[[The Hand of God/de:Die Hand Gottes]]&lt;br /&gt;
**[[Colonial Day/de:Der Zwölferrat]]&lt;br /&gt;
**[[Kobol&#039;s Last Gleaming, Part I/de:Kobol, Teil I]]&lt;br /&gt;
**[[Kobol&#039;s Last Gleaming, Part II/de:Kobol, Teil II]]&lt;br /&gt;
**[[Scattered/de:Die verlorene Flotte]]&lt;br /&gt;
**[[Valley of Darkness/de:Im Tal der Finsternis]]&lt;br /&gt;
**[[Fragged/de:Die Gesetze des Krieges]]&lt;br /&gt;
**[[Resistance/de:Leben und Sterben]]&lt;br /&gt;
**[[The Farm/de:Die Farm]]&lt;br /&gt;
**[[Home, Part I/de:Heimat, Teil I]]&lt;br /&gt;
**[[Home, Part II/de:Heimat, Teil II]]&lt;br /&gt;
**[[Final Cut/de:Die Reporterin]]&lt;br /&gt;
**[[Flight of the Phoenix/de:Die Hoffnung lebt]]&lt;br /&gt;
**[[Pegasus (Episode)/de:Pegasus (Episode)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spanish&lt;br /&gt;
**[[:es:Miniserie|Miniserie]] - (overview, backplot, questions, noteworthy dialogue and cast translated)&lt;br /&gt;
**[[:es:Battlestar Wiki:Estándares y Convenios|Battlestar Wiki:Estándares y Convenios]]&lt;br /&gt;
**[[:es:Plantilla:Characters|Plantilla:Characters]] (Character template) - almost complete but for the Characters link. Will go around it once that other page is translated. Will probably translate the page title too then.&lt;br /&gt;
**[[:es:Bajo la Mira|Bajo la Mira]] - (almost done, only the synopsis is left)&lt;br /&gt;
**[[:es:Dispersos|Dispersos]] - If anyone knows how to add the Contents to the page please do, I&#039;m having a hard time getting it to work.  Gracias  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*日本語 (Japanese)&lt;br /&gt;
**[[Battlestar Wiki:Standards and Conventions/jp:バ ツスタ-ヰキ:標準及び大会]]&lt;br /&gt;
**[[Epiphanies/jp:啓示]]&lt;br /&gt;
**[[Black Market/jp:闇市]]&lt;br /&gt;
**[[Scar/jp:傷痕]]&lt;br /&gt;
**[[Sacrifice/jp:生け贄]]&lt;br /&gt;
**[[The Captain&#039;s Hand/jp:艦長の針]]&lt;br /&gt;
**[[Downloaded/jp:ダウンロード]]&lt;br /&gt;
**[[Lay Down Your Burdens, Part I/jp:あんたの負担を落とす, 部分 一]]&lt;br /&gt;
**[[Lay Down Your Burdens, Part II/jp:あんたの負担を落とす, 部分 ニ]]&lt;br /&gt;
**[[Lee Adama/jp:リー・アダマ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Swedish&lt;br /&gt;
**[[Battlestar Wiki:Standards and Conventions/sv:Battlestar Wiki:Normer och konventioner]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brazilian Portuguese&lt;br /&gt;
**[[33/pt:33]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Articles Translated ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
List all articles that have been translated here.  Also include the language that they were translated in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Français (French)&lt;br /&gt;
** [[33/fr:33 minutes]]&lt;br /&gt;
** [[Amorak/fr:Amorak]]&lt;br /&gt;
** [[Boxey (RDM)/fr:Boxey (RDM)]]&lt;br /&gt;
** [[Battlestar Wiki:Standards and Conventions/fr:Battlestar Wiki:Normes et Conventions]]&lt;br /&gt;
** [[Armistice Officer/fr:Officier d&#039;armistice]]&lt;br /&gt;
** [[Battlestar Wiki:Spoiler Policy/fr:Battlestar Wiki:Politique du Spoiler]]&lt;br /&gt;
** [[Armistice Station/fr:Station d&#039;armistice]]&lt;br /&gt;
** [[Stims/fr:Stims]]&lt;br /&gt;
** [[Olympic Carrier/fr:Transporteur Olympique]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*German&lt;br /&gt;
**[[Battlestar Wiki:Spoiler Policy/de:Battlestar Wiki:Spoiler Richtlinien]]&lt;br /&gt;
**[[Flashlight/de:Taschenlampe]]&lt;br /&gt;
**[[Viper 0205/de:Viper 0205]]&lt;br /&gt;
**[[Ragnar/de:Ragnar]]&lt;br /&gt;
**[[Original battlestar (RDM)/de:Kampfstern (RDM)]]&lt;br /&gt;
**[[33/de:33 Minuten]]&lt;br /&gt;
**[[Water/de:Wassermangel]]&lt;br /&gt;
**[[Battlestar Group/de:Kampfsterngruppe]]&lt;br /&gt;
**[[Boxey (RDM)/de:Boxey]]&lt;br /&gt;
**[[Colonial One/de:Colonial One]]&lt;br /&gt;
**[[Karl Agathon/de:Karl Agathon]]&lt;br /&gt;
**[[Viper/de:Viper]]&lt;br /&gt;
**[[Atlantia/de:Atlantia]]&lt;br /&gt;
**[[Raider/de:Jäger]]&lt;br /&gt;
**[[Galactica/de:Galactica]]&lt;br /&gt;
**[[Basestar/de:Basisschiff]]&lt;br /&gt;
**[[Battlestar Wiki:Spoiler Policy/de:Battlestar Wiki:Spoiler Richtlinie]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[:es:Portada|Spanish]]&lt;br /&gt;
** Please refer to [[:es:Especial:Allpages|all pages]] for all completed pages on the Spanish BSG-Wiki. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*日本語 (Japanese)&lt;br /&gt;
**[[Viper 0205/jp:ヴァイパー 0205]]&lt;br /&gt;
**[[Zak Adama/jp:ザック・アダマ]]&lt;br /&gt;
**[[Anne Adama/jp:アン・アダマ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Templates Translated ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Français (French)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** [[Template:Character Data (fr)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Episode List (fr)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Episode Data (fr)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Spoiler (fr)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Spoiltext (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;German&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** [[Template:Episode Data (de)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Spoiler (de)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Spoiltext (de)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Babelfish (de)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Character Data (de)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** All completed templates have been successfully moved over to the [[:es:Portada|Spanish Battlestar Wiki]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;日本語 (Japanese)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** [[Template:Spoiler (jp)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Episode Data (jp)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Episode List (jp)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Character Data (jp)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Anne_Adama/jp:%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39667</id>
		<title>Anne Adama/jp:アン・アダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Anne_Adama/jp:%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39667"/>
		<updated>2006-03-18T06:42:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;アン・アダマは[[William Adama|ウィリアム・アダマ]]の2番目の妻でした。彼女のお父さんは防衛分科のメンバーと親しかったです。一部この接続で、彼女の夫はそれらの戦後の休暇の後に１２の植民地艦隊で自分とソール・タイの両方を復職させることができるでしょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
タイはミニシリースの出来事のおよそ20年前にフラッシュバックの間、ウィリアム・アダマの新しい妻アンに差し向けました、彼らの結婚の大体の期日をビューアーに与えて。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
どんな放送された内容でもウィリアムの2番目の結婚の運命に関して情報を全く与えていません。アダマがサイロン攻撃の間の親類(恐らくアン自身)がいると推定するカポリカ市の破壊を発表するようなアダマ指揮官の嘆き悲しんでいる外観がアダマ指揮官の個人的な損失であったかもしれないならまだ結婚していたという手がかり。また、アンと共に彼の現在の結婚歴をさらに支持して、鋭いビューアーは、アダマが結婚指輪を着るのに注意します。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User_talk:Yashiko&amp;diff=39666</id>
		<title>User talk:Yashiko</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User_talk:Yashiko&amp;diff=39666"/>
		<updated>2006-03-18T06:41:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==  Questions about Japanese Translation  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You said that you wanted to discuss with me some issues you had with names and ranks.  Please let me know how we can work together on the Japanese translations.  You can let me know what issues you had on my talk page, aim: Maikerushiriku or Atlas_Zarek, or YIM:pbmjs.--Zareck Rocks 18:34, 9 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Articles in Progress ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Lee Adama/jp:リー・アダマ]]&lt;br /&gt;
[[Zak Adama/jp:ザック・アダマ]]&lt;br /&gt;
[[Anne Adama/jp:アン・アダマ]]&lt;br /&gt;
[[Evelyn Adama/jp:エヴェリン・アダマ]]&lt;br /&gt;
[[Caroline Adama/jp:キャロライン・アダマ]]&lt;br /&gt;
[[Joseph Adama/jp:ジョセフ・アダマ]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Zak_Adama/jp:%E3%82%B6%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39622</id>
		<title>Zak Adama/jp:ザック・アダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Zak_Adama/jp:%E3%82%B6%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39622"/>
		<updated>2006-03-18T05:37:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Character Data (jp)|&lt;br /&gt;
|photo= [[Image:Zak_adama_001.jpg|200px]]&lt;br /&gt;
|植民地= [[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]&lt;br /&gt;
|名前= ザック・アダマ　（Zak Adama）&lt;br /&gt;
|あだな=&lt;br /&gt;
|死= サイロン攻撃のおよそ2年前の飛行学校事故で。&lt;br /&gt;
|年齢= 二十～二十四歳ごろ&lt;br /&gt;
|出始め= [[Miniseries|ミニシリーズ]]&lt;br /&gt;
|父母= [[Caroline Adama|キャロライン・アダマ]] (母、推定死者),　 [[William Adama|ウィリアム・アダマ]] (父)&lt;br /&gt;
|兄姉= [[Lee Adama|リー・アダマ]]&lt;br /&gt;
|子供=&lt;br /&gt;
|結婚格= [[Kara Thrace|ケラ・スレース]]&lt;br /&gt;
|位官= [[Viper (RDM)|ヴァイパー]]パイロット&lt;br /&gt;
|階級= &lt;br /&gt;
|俳優= [http://us.imdb.com/M/person-exact?+Tobias+Mehler Tobias Mehler]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 伝記 ==&lt;br /&gt;
ザック・アダマは[[Caroline Adama|キャロライン]]と[[William Adama|ウィリアム・アダマ]]の長男です。 彼の兄さん、[[Lee Adama/jp:リー・アダマ|リー]]と共に、主に彼の母親によって[[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]に育てられました、彼が8歳であったときに、彼の両親の離婚に続いて。([[Mini-Series|ミニシリース]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彼は、[[Viper (RDM)|ヴァイパー]]パイロットになることを、父に立証してのを努力しました。([[Mini-Series|ミニシリース]])　トレーニングの間、彼はロマンチックに彼の飛行教官[[Kara Thrace|ケラ・スレース]]にかかわるようになりました。どう基本飛行訓練を通過したかに質問しましたが、彼はスレースが、いつ彼がそれに値しないなら彼女が彼を通らせていないと述べたかというさらなる質問なしでそれを受け入れました。父からのどんな助けも欲しくないで、確かにスレースからでないのからそうしませんでした。([[Act of Contrition|悔悛の行為]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アダマはほんとうに、基本的な飛行訓練の最後の部分の間、3つの操縦に失敗して、ヴァイパーを飛ばす感じを全く持っていませんでした。([[Mini-Series|ミニシリース]])　スレースが深くザック・アダマを保護していたとき、彼女は、彼女が彼の夢をつぶすためにはものであるべきでないと感じて、彼を通らせました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彼らは従事した,結婚するのを計画していました。([[Act of Contrition|悔悛の行為]]) だけど、ザックはサイロン攻撃の2年前に殺されました。彼の死は彼の兄さんとお父さんの間の分水嶺になりました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Mini_series_zak-kara-and-lee_photo.jpg|thumb|left|ミニシリースからケラ・スレースの写真。 ザック (左), リー (右) とケラ (中)　です。 (Credit: Sci-Fi Channel/Universal)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Zak_Adama/jp:%E3%82%B6%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39621</id>
		<title>Zak Adama/jp:ザック・アダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Zak_Adama/jp:%E3%82%B6%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39621"/>
		<updated>2006-03-18T05:36:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Character Data (jp)|&lt;br /&gt;
|photo= [[Image:Zak_adama_001.jpg|200px]]&lt;br /&gt;
|植民地= [[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]&lt;br /&gt;
|名前= ザック・アダマ　（Zak Adama）&lt;br /&gt;
|あだな=&lt;br /&gt;
|死= サイロン攻撃のおよそ2年前の飛行学校事故で。&lt;br /&gt;
|年齢= 二十～二十四歳ごろ&lt;br /&gt;
|出始め= [[Miniseries|ミニシリーズ]]&lt;br /&gt;
|父母= [[Caroline Adama|キャロライン・アダマ]] (母、推定死者),　 [[William Adama|ウィリアム・アダマ]] (父)&lt;br /&gt;
|兄姉= [[Lee Adama|リー・アダマ]]&lt;br /&gt;
|子供=&lt;br /&gt;
|結婚格= [[Kara Thrace|ケラ・スレース]]&lt;br /&gt;
|位官= [[Viper (RDM)|ヴァイパー]]パイロット&lt;br /&gt;
|階級= &lt;br /&gt;
|俳優= [http://us.imdb.com/M/person-exact?+Tobias+Mehler Tobias Mehler]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 伝記 ==&lt;br /&gt;
ザック・アダマは[[Caroline Adama|キャロライン]]と[[William Adama|ウィリアム・アダマ]]の長男です。 彼の兄さん、[[Lee Adama/jp:リー・アダマ|リー]]と共に、主に彼の母親によって[[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]に育てられました、彼が8歳であったときに、彼の両親の離婚に続いて。([[Mini-Series|ミニシリース]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彼は、[[Viper (RDM)|ヴァイパー]]パイロットになることを、父に立証してのを努力しました。([[Mini-Series|ミニシリース]])　トレーニングの間、彼はロマンチックに彼の飛行教官[[Kara Thrace|ケラ・スレース]]にかかわるようになりました。どう基本飛行訓練を通過したかに質問しましたが、彼はスレースが、いつ彼がそれに値しないなら彼女が彼を通らせていないと述べたかというさらなる質問なしでそれを受け入れました。父からのどんな助けも欲しくないで、確かにスレースからでないのからそうしませんでした。([[Act of Contrition|悔悛の行為]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アダマはほんとうに、基本的な飛行訓練の最後の部分の間、3つの操縦に失敗して、Viperを飛ばす感じを全く持っていませんでした。([[Mini-Series|ミニシリース]])　スレースが深くザック・アダマを保護していたとき、彼女は、彼女が彼の夢をつぶすためにはものであるべきでないと感じて、彼を通らせました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彼らは従事した,結婚するのを計画していました。([[Act of Contrition|悔悛の行為]]) だけど、ザックはサイロン攻撃の2年前に殺されました。彼の死は彼の兄さんとお父さんの間の分水嶺になりました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Mini_series_zak-kara-and-lee_photo.jpg|thumb|left|ミニシリースからケラ・スレースの写真。 ザック (左), リー (右) とケラ (中)　です。 (Credit: Sci-Fi Channel/Universal)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Battlestar_Wiki:Translation_Project&amp;diff=39619</id>
		<title>Battlestar Wiki:Translation Project</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Battlestar_Wiki:Translation_Project&amp;diff=39619"/>
		<updated>2006-03-18T05:35:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: added first complete character file for Japanese&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{project|Translation Project}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project deals with converting articles from the &#039;&#039;&#039;Battlestar Wiki&#039;&#039;&#039; into other languages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Overview ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presently, all of the content on this wiki is in [[Wikipedia:English language|english]] -- American english, to be specific.  We have people who view this Wiki from other countries, as far away as Europe.  And likely further.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, this is a formal effort to recruit mutli-lingual contributors and organize these contributors to translate our documents in other languages. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== How to Begin ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the Spanish-language Battlestar Wiki, post or begin your Spanish translated articles on [[:es:Portada|the Spanish Battlestar Wiki]]. Do not use sub-pages any longer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For all others, please follow the translation guide below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== For those that don&#039;t have wikis of their own ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since we don&#039;t have a setup similar to Wikipedia (where Wikipedia has individal German, Italian, and Portuguese editions of Wikipedia), here is how translated articles can be added.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To begin, create a subpage of the article you wish to translate.  For instance, let&#039;s say you were going to tackle the article on [[The Fleet (RDM)|The Fleet]] and translate it into Spanish.  Here&#039;s how you would begin:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* In the search box, type in: &lt;br /&gt;
*: The Fleet/es:La Flota&lt;br /&gt;
* Press &amp;quot;Go&amp;quot;.  Select &amp;quot;create this article&amp;quot; option.&lt;br /&gt;
* Begin translating the article.  Once done, list the article on this page under Articles Translated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once there are a growing number of articles, Joe will then set up an invidiual BSG Wiki for that language. (i.e. de.battlestarwiki.org for German BSG Wiki, et al.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contributors ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contributors to this project may be added here.  Please include the languages you would be interested in translating our documents to, as well as your level of expertise in said language.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Brazillian Portuguese ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:naio21|Ivan]] 00:57, 12 February 2006 (GMT -3h) - Brazilian Portuguese, native language&lt;br /&gt;
* [[User:Infestans|Infestans]] 18:43, 19 February 2006 (GMT -3h) - Brazilian Portuguese, native language&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== French ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Karoshi|Karoshi]] 11:22, 2 February 2006 (EST) - French, native language.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== German ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Astfgl|Astfgl]] 02:57, 04 February 2006 (CET) - German, native German&lt;br /&gt;
* [[User:$traight-$hoota|$traight-$hoota]] &amp;amp;ndash; native German&lt;br /&gt;
* [[User:sdfd|sdfd]] native German&lt;br /&gt;
* [[User:LaWa|LaWa]] native German&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Japanese ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Zarek Rocks|Zarek Rocks]] 21:23, 2 February 2006 (EST) Two years of Japanese, but a little rusty.  I do have people that could help me edit for grammar though so I&#039;m onboard for that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Yashiko|Yashiko]] 20:34, 7 March 2006 (CST) I&#039;m currently in my first year as a Japanese language and Linguistics major at university, but I have lived in Japan for about a year. I&#039;m willing to try and help out where I can since my grammar isn&#039;t back to the level it was when I was living there. I&#039;ll try to help out with vocabulary in the meanwhile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Major Payne|Major Payne]] 23:42, 03 February 2006 (GMT -3h) - Spanish, native language&lt;br /&gt;
* [[User:Lindem Herz|Lindem Herz]] 10:08, 06 February 2006 (GMT -5h) - Spanish, native language&lt;br /&gt;
* [[User:Prometheus|Prometheus]] 2:16, 13 February 2006 (EST) - Spanish, native language&lt;br /&gt;
* [[User:Kestrel|Kestrel]] 13:16, 16 February 2006 (GMT -3h) - Spanish, native language&lt;br /&gt;
* [[User:Dancing_salad|Dancing Salad]] 00:24, 24 February 2006 (GMT +1) - Spanish, native language&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Swedish ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:turboemmis|turboemmis]] 17:48, 11 February 2006 (CET) - Swedish, native language&lt;br /&gt;
* [[User:mrpeachum|MrPeachum]] 19:47, 11 February 2006 (GMT -8h, PST) - Swedish, native language&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Turkish ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Auroriel|Auroriel]] native Turkish&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== More than one non-American English language ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Steelviper|Steelviper]] 09:57, 27 January 2006 (EST) - Spanish, 4 years of Spanish and a year of Latin (a long time ago)&lt;br /&gt;
* [[User:Talos|Talos]] 20:46, 31 January 2006 (EST) -German, 3 years of German plus mother is a German major and a BSG fan. Can also help a little with Russian, and others.&lt;br /&gt;
* [[User:LeobenConoy|LeobenConoy]] 20:49 02 February 2006 (TST) - Spanish, 7 years plus foreign exchange to South America (Fluent, but a bit rusty); 2 years of Japanese (some conversational ability, minimal writing/reading ability)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Technical personel ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &#039;&#039;People who really don&#039;t translate anything, but will help in behind-the-scenes technical tasks.  Or people who promote the effort.  Things like that.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Joe Beaudoin Jr.|Joe Beaudoin]] 23:00, 13 February 2006 (EST) -- will set up new wikis as the number of documents translated increases and other BTS tasks (the Wizard of Oz, as it were)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Shane|Shane]] 10:48, 5 March 2006 (CST) -- IT Specialist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Articles Needing Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obviously our eventual goal is to have just about everything translated. Rather than listing every page here, this can be used to request critical pages for translators to focus on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Battlestar Wiki:Spoiler Policy]] - All languages, but particularly German (to go with the spoiler templates below), and French.&lt;br /&gt;
*[[Battlestar Wiki:Standards and Conventions]] - All languages (to give new contributors a common reference to work from).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Language Specific Spoiler Checkpoints ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Feel free to adjust the title of this section.&#039;&#039; &amp;lt;BR/&amp;gt;&lt;br /&gt;
This section is intended to be a handy place to keep track of how far the series has progressed in the particular languages, in order to avoid translating spoiler content over from the English side.&lt;br /&gt;
* German&lt;br /&gt;
**[[You Can&#039;t Go Home Again]] - Airs 08 March, 2006.&lt;br /&gt;
* French&lt;br /&gt;
**[[Pegasus (episode)|Pegasus]] - 26 February, 2006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Articles in Progress ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Articles that have begun the translation process. They could use more content translated or another eye to look at it (or both).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[:Category:Babelfish]] - This is an experiment to expand some of the foreign language content.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Français (French)&lt;br /&gt;
** [[Intersun/fr:Intersun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*German&lt;br /&gt;
**[[Battlestar Wiki:Standards and Conventions/de:Battlestar Wiki:Standards und Konventionen]]&lt;br /&gt;
**[[Template:Episode  List (de)]]&lt;br /&gt;
**[[Basestar (TOS)/de:Basisstern (TOS)]] - I cleaned up, linked, categorized, moved to correct name (I think). Somebody needs to double check my linking (since I don&#039;t speak German), and possibly add the disambig line at the top pointing to the (RDM) basestars (since we&#039;re focusing on the RDM content initially).&lt;br /&gt;
**[[Miniseries/de:Miniserie]]&lt;br /&gt;
**[[Bastille Day/de: Meuterei auf der Astral Queen]]&lt;br /&gt;
**[[Act of Contrition/de:Zeichen der Reue]]&lt;br /&gt;
**[[You Can&#039;t Go Home Again/de:Kein Weg zurück]]&lt;br /&gt;
**[[Litmus/de:Das Tribunal]]&lt;br /&gt;
**[[Six Degrees of Separation/de:Unter Verdacht]]&lt;br /&gt;
**[[Flesh and Bone/de:Fleisch und Blut]]&lt;br /&gt;
**[[Tigh Me Up, Tigh Me Down/de:Ellen]]&lt;br /&gt;
**[[The Hand of God/de:Die Hand Gottes]]&lt;br /&gt;
**[[Colonial Day/de:Der Zwölferrat]]&lt;br /&gt;
**[[Kobol&#039;s Last Gleaming, Part I/de:Kobol, Teil I]]&lt;br /&gt;
**[[Kobol&#039;s Last Gleaming, Part II/de:Kobol, Teil II]]&lt;br /&gt;
**[[Scattered/de:Die verlorene Flotte]]&lt;br /&gt;
**[[Valley of Darkness/de:Im Tal der Finsternis]]&lt;br /&gt;
**[[Fragged/de:Die Gesetze des Krieges]]&lt;br /&gt;
**[[Resistance/de:Leben und Sterben]]&lt;br /&gt;
**[[The Farm/de:Die Farm]]&lt;br /&gt;
**[[Home, Part I/de:Heimat, Teil I]]&lt;br /&gt;
**[[Home, Part II/de:Heimat, Teil II]]&lt;br /&gt;
**[[Final Cut/de:Die Reporterin]]&lt;br /&gt;
**[[Flight of the Phoenix/de:Die Hoffnung lebt]]&lt;br /&gt;
**[[Pegasus (Episode)/de:Pegasus (Episode)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spanish&lt;br /&gt;
**[[:es:Miniserie|Miniserie]] - (overview, backplot, questions, noteworthy dialogue and cast translated)&lt;br /&gt;
**[[:es:Battlestar Wiki:Estándares y Convenios|Battlestar Wiki:Estándares y Convenios]]&lt;br /&gt;
**[[:es:Plantilla:Characters|Plantilla:Characters]] (Character template) - almost complete but for the Characters link. Will go around it once that other page is translated. Will probably translate the page title too then.&lt;br /&gt;
**[[:es:Bajo la Mira|Bajo la Mira]] - (almost done, only the synopsis is left)&lt;br /&gt;
**[[:es:Dispersos|Dispersos]] - If anyone knows how to add the Contents to the page please do, I&#039;m having a hard time getting it to work.  Gracias  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*日本語 (Japanese)&lt;br /&gt;
**[[Battlestar Wiki:Standards and Conventions/jp:バ ツスタ-ヰキ:標準及び大会]]&lt;br /&gt;
**[[Epiphanies/jp:啓示]]&lt;br /&gt;
**[[Black Market/jp:闇市]]&lt;br /&gt;
**[[Scar/jp:傷痕]]&lt;br /&gt;
**[[Sacrifice/jp:生け贄]]&lt;br /&gt;
**[[The Captain&#039;s Hand/jp:艦長の針]]&lt;br /&gt;
**[[Downloaded/jp:ダウンロード]]&lt;br /&gt;
**[[Lay Down Your Burdens, Part I/jp:あんたの負担を落とす, 部分 一]]&lt;br /&gt;
**[[Lay Down Your Burdens, Part II/jp:あんたの負担を落とす, 部分 ニ]]&lt;br /&gt;
**[[Lee Adama/jp:リー・アダマ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Swedish&lt;br /&gt;
**[[Battlestar Wiki:Standards and Conventions/sv:Battlestar Wiki:Normer och konventioner]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brazilian Portuguese&lt;br /&gt;
**[[33/pt:33]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Articles Translated ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
List all articles that have been translated here.  Also include the language that they were translated in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Français (French)&lt;br /&gt;
** [[33/fr:33 minutes]]&lt;br /&gt;
** [[Amorak/fr:Amorak]]&lt;br /&gt;
** [[Boxey (RDM)/fr:Boxey (RDM)]]&lt;br /&gt;
** [[Battlestar Wiki:Standards and Conventions/fr:Battlestar Wiki:Normes et Conventions]]&lt;br /&gt;
** [[Armistice Officer/fr:Officier d&#039;armistice]]&lt;br /&gt;
** [[Battlestar Wiki:Spoiler Policy/fr:Battlestar Wiki:Politique du Spoiler]]&lt;br /&gt;
** [[Armistice Station/fr:Station d&#039;armistice]]&lt;br /&gt;
** [[Stims/fr:Stims]]&lt;br /&gt;
** [[Olympic Carrier/fr:Transporteur Olympique]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*German&lt;br /&gt;
**[[Battlestar Wiki:Spoiler Policy/de:Battlestar Wiki:Spoiler Richtlinien]]&lt;br /&gt;
**[[Flashlight/de:Taschenlampe]]&lt;br /&gt;
**[[Viper 0205/de:Viper 0205]]&lt;br /&gt;
**[[Ragnar/de:Ragnar]]&lt;br /&gt;
**[[Original battlestar (RDM)/de:Kampfstern (RDM)]]&lt;br /&gt;
**[[33/de:33 Minuten]]&lt;br /&gt;
**[[Water/de:Wassermangel]]&lt;br /&gt;
**[[Battlestar Group/de:Kampfsterngruppe]]&lt;br /&gt;
**[[Boxey (RDM)/de:Boxey]]&lt;br /&gt;
**[[Colonial One/de:Colonial One]]&lt;br /&gt;
**[[Karl Agathon/de:Karl Agathon]]&lt;br /&gt;
**[[Viper/de:Viper]]&lt;br /&gt;
**[[Atlantia/de:Atlantia]]&lt;br /&gt;
**[[Raider/de:Jäger]]&lt;br /&gt;
**[[Galactica/de:Galactica]]&lt;br /&gt;
**[[Basestar/de:Basisschiff]]&lt;br /&gt;
**[[Battlestar Wiki:Spoiler Policy/de:Battlestar Wiki:Spoiler Richtlinie]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[:es:Portada|Spanish]]&lt;br /&gt;
** Please refer to [[:es:Especial:Allpages|all pages]] for all completed pages on the Spanish BSG-Wiki. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*日本語 (Japanese)&lt;br /&gt;
**[[Viper 0205/jp:ヴァイパー 0205]]&lt;br /&gt;
**[[Zak Adama/jp:ザック・アダマ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Templates Translated ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Français (French)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** [[Template:Character Data (fr)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Episode List (fr)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Episode Data (fr)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Spoiler (fr)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Spoiltext (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;German&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** [[Template:Episode Data (de)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Spoiler (de)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Spoiltext (de)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Babelfish (de)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Character Data (de)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** All completed templates have been successfully moved over to the [[:es:Portada|Spanish Battlestar Wiki]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;日本語 (Japanese)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** [[Template:Spoiler (jp)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Episode Data (jp)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Episode List (jp)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Character Data (jp)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Zak_Adama/jp:%E3%82%B6%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39618</id>
		<title>Zak Adama/jp:ザック・アダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Zak_Adama/jp:%E3%82%B6%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39618"/>
		<updated>2006-03-18T05:32:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Character Data (jp)|&lt;br /&gt;
|photo= [[Image:Zak_adama_001.jpg|200px]]&lt;br /&gt;
|植民地= [[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]&lt;br /&gt;
|名前= ザック・アダマ　（Zak Adama）&lt;br /&gt;
|あだな=&lt;br /&gt;
|死= サイロン攻撃のおよそ2年前の飛行学校事故で。&lt;br /&gt;
|年齢= 二十～二十四歳ごろ&lt;br /&gt;
|出始め= [[Miniseries|ミニシリーズ]]&lt;br /&gt;
|父母= [[Caroline Adama|キャロライン・アダマ]] (母、推定死者),　 [[William Adama|ウィリアム・アダマ]] (父)&lt;br /&gt;
|兄姉= [[Lee Adama|ザック・アダマ]]&lt;br /&gt;
|子供=&lt;br /&gt;
|結婚格= [[Kara Thrace|ケラ・スレース]]&lt;br /&gt;
|位官= [[Viper (RDM)|ヴァイパー]]パイロット&lt;br /&gt;
|階級= &lt;br /&gt;
|俳優= [http://us.imdb.com/M/person-exact?+Tobias+Mehler Tobias Mehler]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 伝記 ==&lt;br /&gt;
ザック・アダマは[[Caroline Adama|キャロライン]]と[[William Adama|ウィリアム・アダマ]]の長男です。 彼の兄さん、[[Lee Adama/jp:リー・アダマ|リー]]と共に、主に彼の母親によって[[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]に育てられました、彼が8歳であったときに、彼の両親の離婚に続いて。([[Mini-Series|ミニシリース]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彼は、[[Viper (RDM)|ヴァイパー]]パイロットになることを、父に立証してのを努力しました。([[Mini-Series|ミニシリース]])　トレーニングの間、彼はロマンチックに彼の飛行教官[[Kara Thrace|ケラ・スレース]]にかかわるようになりました。どう基本飛行訓練を通過したかに質問しましたが、彼はスレースが、いつ彼がそれに値しないなら彼女が彼を通らせていないと述べたかというさらなる質問なしでそれを受け入れました。父からのどんな助けも欲しくないで、確かにスレースからでないのからそうしませんでした。([[Act of Contrition|悔悛の行為]]) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アダマはほんとうに、基本的な飛行訓練の最後の部分の間、3つの操縦に失敗して、Viperを飛ばす感じを全く持っていませんでした。([[Mini-Series|ミニシリース]])　スレースが深くザック・アダマを保護していたとき、彼女は、彼女が彼の夢をつぶすためにはものであるべきでないと感じて、彼を通らせました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
彼らは従事した,結婚するのを計画していました。([[Act of Contrition|悔悛の行為]]) だけど、ザックはサイロン攻撃の2年前に殺されました。彼の死は彼の兄さんとお父さんの間の分水嶺になりました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Mini_series_zak-kara-and-lee_photo.jpg|thumb|left|ミニシリースからケラ・スレースの写真。 ザック (左), リー (右) とケラ (中)　です。 (Credit: Sci-Fi Channel/Universal)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User_talk:Yashiko&amp;diff=39585</id>
		<title>User talk:Yashiko</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User_talk:Yashiko&amp;diff=39585"/>
		<updated>2006-03-18T04:29:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==  Questions about Japanese Translation  ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You said that you wanted to discuss with me some issues you had with names and ranks.  Please let me know how we can work together on the Japanese translations.  You can let me know what issues you had on my talk page, aim: Maikerushiriku or Atlas_Zarek, or YIM:pbmjs.--Zareck Rocks 18:34, 9 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Articles in Progress ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Lee Adama/jp:リー・アダマ]]&lt;br /&gt;
[[Zak Adama/jp:ザック・アダマ]]&lt;br /&gt;
[[Anne Adama/jp:ウィリアム・アダマ]]&lt;br /&gt;
[[Evelyn Adama/jp:エヴェリン・アダマ]]&lt;br /&gt;
[[Caroline Adama/jp:キャロライン・アダマ]]&lt;br /&gt;
[[Joseph Adama/jp:ジョセフ・アダマ]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39506</id>
		<title>Lee Adama/jp:リー・アダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39506"/>
		<updated>2006-03-18T00:39:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: Added next section of the bio.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Character Data (jp)|&lt;br /&gt;
|photo=      [[Image:Lee Adama promo.jpg|200px]]&lt;br /&gt;
|植民地= [[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]&lt;br /&gt;
|名前= リー・アダマ　（Lee Adama）&lt;br /&gt;
|あだな= アポロ&lt;br /&gt;
|死=&lt;br /&gt;
|年齢=&lt;br /&gt;
|出始め= [[Miniseries|ミニシリーズ]]&lt;br /&gt;
|父母= [[Caroline Adama|キャロライン・アダマ]] (母、推定死者),　 [[William Adama|ウィリアム・アダマ]] (父)&lt;br /&gt;
|兄姉= [[Zak Adama|ザック・アダマ]] (死者)&lt;br /&gt;
|子供= ジアンともっている将来一人の子供 (推定死者)&lt;br /&gt;
|結婚格= [[Anastasia Dualla|アナスタシア・デュアラ]]と日付しています&lt;br /&gt;
|位官= [[Pegasus (RDM)|ペガサス]]の隊長&lt;br /&gt;
|階級= コンマンダー&lt;br /&gt;
|俳優= [[Jamie Bamber|ジェイミー・バンバー]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;記事は「アパーロ」のパイロットコールサインと[[Battlestar Galactica (RDM)|新シリース]]のキャラクタについて議論します。 彼の[[Battlestar Galactica (TOS)|元のシリーズ]]対応者の情報に関しては、[[Apollo (TOS)|アパーロ]]を見てください。&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 伝記 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 身元 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リー「アポロ」アダマは[[Caroline Adama|キャロライン]]と[[William Adama|ウィリアム・アダマ]]の長男です。 彼の弟、[[Zak Adama|ザック]]と共に、主に彼の母親によって[[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]に育てられました、彼が8歳であったときに、彼の両親の離婚に続いて。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
お父さんの疎遠にもかかわらず、それにもかかわらず、アダマは飛ぶことに関する情熱を引き継ぎました--大学を卒業した後に植民地の軍事充員で登録しているのを見た情熱。 基礎訓練に続いて、軍士官学校をクラスで3番目に卒業して、すぐに、飛行学校に申し込みました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兄さんによって打ち勝たれないように、ザック・アダマは兵役に申し込みました、結局悲劇をアダマ家庭にもたらした移動。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飛行学校に受かって、アダマは自分がものを知的に考えすぎる傾向だけ（母親は、多読して、自由に考えるのを奨励しましたから大学で裏切り者[[Tom Zarek|トム・ザレック]]による禁止されたテキストを読むように導く奨励）によって妨げられた天才的で生まれながらのパイロットであると立証しました&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飛行学校を卒業して、ヴァイパーマークVIIを飛ばして、アダマは中尉として植民地の軍事充員で任命されました。 この間に、飛行学校のまた、ザック・アダマにかかわったトレーニングインストラクターに紹介されました。 アダマがまだ飛行学校, [[Kara Thrace|ケラ・スレース]], にありましたが、は頻繁に時間を一緒に過ごしました。アダマとトラキアはザック・アダマを通して友情を育みました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 弟の死 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飛行学校の卒業の後に、ザック・アダマが通常のヴァイパー任務で殺されたとき、サイロンが１２つの植民地で攻撃する2年前に打たれた悲劇。 当時、事故の原因はパイロットの操縦ミスまで置かれました。リー・アダマは、ザックが兵役と飛行学校に申し込むために押し付けましたから、不運をお父さんのせいを信じていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ザックの死の後から、リー・アダマは彼のお父さんから疎遠になりました。彼はウィリアム・アダマと有名なバットルスター・ガラッチカによって及ぼされたどんな影響からキャリアを築き上げようとしました。アダマのキャリアは成功していました、彼自身の能力でキャプテンに昇進しましたが、決定はケラ・スレースで重い緊張を彼の友情に置きました、彼女がガラッチカでパイロット義務に申し込んだので。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アダマはカプリカで多くの時間を過ごして、ジアンという女性と婚約するようになります。 彼女は、彼らの子供と共に妊娠していると彼に言います、アダマ家庭の問題のためから彼女から走るのを引き起こして。 再び彼女と話すことができる前に、彼はガラッチカに送りました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
アダマはサイロン戦争の生活博物館と教育しているセンターとしてガラッチカが使用を中止されるべきであると決められたとき、彼のお父さんとケラ・スレースの両方で再結合して、民間当局に引き渡されます。ガラッチカの引退をマークする最終的な儀式の一部として、最終的なヴァイパー接近飛行に参加して、船と彼女の司令官の両方に敬礼するようにリー・アダマを注文します。 これは彼がいやいやながら引き受ける指定です、彼がバットルスターで到着する瞬間から彼の本当の感情を隠すために少ししかしないで。 彼自身のマークVIIヴァイパーを飛ばさないと発見する場合、件は助けられません。彼はサイロン戦争の間の父が飛ばしていた最近回復したマークIIヴァイパーで着かせるでしょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ガラッチかのPR職員(アーロン・ドラール)がガラッチカの上のアダマを見た後に状況は、より悪くなります。 ドラールはキャプテン・アダマの存在を重要なPRの機会であるとみなして、アダマと彼のお父さんを絵のために一緒にポーズをとらせます。 すぐにこれに続いて、アダマはお父さんに立ち向かいます、明確に、ウィリアム・アダマが弟さんの損失に責任があったという信念を言い表して。2年の怒りの価値をもらいます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== ミニシリースから ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「[[The Captain&#039;s Hand/jp:艦長の針|艦長の針]]」から、リー・アダマはペガサスの隊長です。その前に、ガラッチカのCAGでした。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39005</id>
		<title>Lee Adama/jp:リー・アダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=39005"/>
		<updated>2006-03-17T00:19:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: Added first part of the bio.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Character Data (jp)|&lt;br /&gt;
|photo=      [[Image:Lee Adama promo.jpg|200px]]&lt;br /&gt;
|植民地= [[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]&lt;br /&gt;
|名前= リー・アダマ　（Lee Adama）&lt;br /&gt;
|あだな= アポロ&lt;br /&gt;
|死=&lt;br /&gt;
|年齢=&lt;br /&gt;
|出始め= [[Miniseries|ミニシリーズ]]&lt;br /&gt;
|父母= [[Caroline Adama|キャロライン・アダマ]] (母、推定死者),　 [[William Adama|ウィリアム・アダマ]] (父)&lt;br /&gt;
|兄姉= [[Zak Adama|ザック・アダマ]] (死者)&lt;br /&gt;
|子供= ジアンともっている将来一人の子供 (推定死者)&lt;br /&gt;
|結婚格= [[Anastasia Dualla|アナスタシア・デュアラ]]と日付しています&lt;br /&gt;
|位官= [[Pegasus (RDM)|ペガサス]]の隊長&lt;br /&gt;
|階級= コンマンダー&lt;br /&gt;
|俳優= [[Jamie Bamber|ジェイミー・バンバー]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;記事は「アパーロ」のパイロットコールサインと[[Battlestar Galactica (RDM)|新シリース]]のキャラクタについて議論します。 彼の[[Battlestar Galactica (TOS)|元のシリーズ]]対応者の情報に関しては、[[Apollo (TOS)|アパーロ]]を見てください。&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== 伝記 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== 身元 ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
リー「アポロ」アダマは[[Caroline Adama|キャロライン]]と[[William Adama|ウィリアム・アダマ]]の長男です。 彼の弟、[[Zak Adama|ザック]]と共に、主に彼の母親によって[[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]に育てられました、彼が8歳であったときに、彼の両親の離婚に続いて。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
父の疎遠にもかかわらず、それにもかかわらず、アダマは飛ぶことに関する情熱を引き継ぎました--大学を卒業した後に植民地の軍事充員で登録しているのを見た情熱。 基礎訓練に続いて、軍士官学校をクラスで3番目に卒業して、すぐに、飛行学校に申し込みました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
兄によって打ち勝たれないように、ザック・アダマは兵役に申し込みました、結局悲劇をアダマ家庭にもたらした移動。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飛行学校に受かって、アダマは自分がものを知的に考えすぎる傾向だけ（母親は、多読して、自由に考えるのを奨励しましたから大学で裏切り者[[Tom Zarek|トム・ザレック]]による禁止されたテキストを読むように導く奨励）によって妨げられた天才的で生まれながらのパイロットであると立証しました&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
飛行学校を卒業して、ヴァイパーマークVIIを飛ばして、アダマは中尉として植民地の軍事充員で任命されました。 この間に、飛行学校のまた、ザック・アダマにかかわったトレーニングインストラクターに紹介されました。 アダマがまだ飛行学校, [[Kara Thrace|ケラ・スレース]], にありましたが、は頻繁に時間を一緒に過ごしました。アダマとトラキアはザック・アダマを通して友情を育みました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== ミニシリースから ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「[[The Captain&#039;s Hand/jp:艦長の針|艦長の針]]」から、リー・アダマはペガサスの隊長です。その前に、ガラチカのCAGでした。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User:Yashiko&amp;diff=38999</id>
		<title>User:Yashiko</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User:Yashiko&amp;diff=38999"/>
		<updated>2006-03-16T23:15:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I am a first year university student studying Japanese Language and Linguistics. As a child I watched Star Trek, now I enjoy series based in many universes: BSG, Stargate (both of them), Farscape, Andromeda and more.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=38989</id>
		<title>Lee Adama/jp:リー・アダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=38989"/>
		<updated>2006-03-16T22:31:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: Still noticing my own tansliteration errors... got to love Katakana.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Character Data (jp)|&lt;br /&gt;
|photo=      [[Image:Lee Adama promo.jpg|200px]]&lt;br /&gt;
|植民地= [[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]&lt;br /&gt;
|名前= リー・アダマ　（Lee Adama）&lt;br /&gt;
|あだな= アパーロ&lt;br /&gt;
|死=&lt;br /&gt;
|年齢=&lt;br /&gt;
|出始め= [[Miniseries|ミニシリーズ]]&lt;br /&gt;
|父母= [[Caroline Adama|ケロライヌ・アダマ]] (母、推定死者),　 [[William Adama|ウィリアム・アダマ]] (父)&lt;br /&gt;
|兄姉= [[Zak Adama|ザック・アダマ]] (死者)&lt;br /&gt;
|子供= ジアンともっている将来一人の子供 (推定死者)&lt;br /&gt;
|結婚格= [[Anastasia Dualla|アナスタシア・デュアラ]]と日付しています&lt;br /&gt;
|位官= [[Pegasus (RDM)|ペガサス]]の隊長&lt;br /&gt;
|階級= コンマンダー&lt;br /&gt;
|俳優= [[Jamie Bamber|ジェイミー・バンバー]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;記事は「アパーロ」のパイロットコールサインと[[Battlestar Galactica (RDM)|新シリース]]のキャラクタについて議論します。 彼の[[Battlestar Galactica (TOS)|元のシリーズ]]対応者の情報に関しては、[[Apollo (TOS)|アパーロ]]を見てください。&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「[[The Captain&#039;s Hand/jp:艦長の針|艦長の針]]」から、リー・アダマはペガサスの隊長です。その前に、ガラチカのCAGでした。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=38781</id>
		<title>Lee Adama/jp:リー・アダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=38781"/>
		<updated>2006-03-16T05:35:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Character Data (jp)|&lt;br /&gt;
|photo=      [[Image:Lee Adama promo.jpg|200px]]&lt;br /&gt;
|植民地= [[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]&lt;br /&gt;
|名前= リー・アダマ　（Lee Adama）&lt;br /&gt;
|あだな= アパーロ&lt;br /&gt;
|死=&lt;br /&gt;
|年齢=&lt;br /&gt;
|出始め= [[Miniseries|ミニシリーズ]]&lt;br /&gt;
|父母= [[Caroline Adama|ケロライヌ・アダマ]] (母、推定死者),　 [[William Adama|ウィリアム・アダマ]] (父)&lt;br /&gt;
|兄姉= [[Zak Adama|ザック・アダマ]] (死者)&lt;br /&gt;
|子供= ギアンともっている将来一人の子供 (推定死者)&lt;br /&gt;
|結婚格= [[Anastasia Dualla|アナスタシア・デュアラ]]と日付しています&lt;br /&gt;
|位官= [[Pegasus (RDM)|ペガサス]]の隊長&lt;br /&gt;
|階級= コンマンダー&lt;br /&gt;
|俳優= [[Jamie Bamber|ジェイミー・バンバー]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;記事は「アパーロ」のパイロットコールサインと[[Battlestar Galactica (RDM)|新シリース]]のキャラクタについて議論します。 彼の[[Battlestar Galactica (TOS)|元のシリーズ]]対応者の情報に関しては、[[Apollo (TOS)|アパーロ]]を見てください。&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「[[The Captain&#039;s Hand/jp:艦長の針|艦長の針]]」から、リー・アダマはペガサスの隊長です。その前に、ガラチカのCAGでした。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=38756</id>
		<title>Lee Adama/jp:リー・アダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=38756"/>
		<updated>2006-03-16T04:33:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Character Data (jp)|&lt;br /&gt;
|photo=      [[Image:Lee Adama promo.jpg|200px]]&lt;br /&gt;
|植民地= [[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]&lt;br /&gt;
|名前= リー・アダマ（Lee Adama）&lt;br /&gt;
|あだな= アパーロ&lt;br /&gt;
|死=&lt;br /&gt;
|年齢=&lt;br /&gt;
|出始め= [[Miniseries|ミニシリーズ]]&lt;br /&gt;
|父母= [[Caroline Adama|ケロリヌ・アダマ]] (母、推定死者),　 [[William Adama|ウィリアム・アダマ]] (父)&lt;br /&gt;
|兄姉= [[Zak Adama|ザック・アダマ]] (死者)&lt;br /&gt;
|子供= ギアンともっている将来一人の子供 (推定死者)&lt;br /&gt;
|結婚格= [[Anastasia Dualla|アナスタシア・デュアラ]]と日付しています&lt;br /&gt;
|位官= [[Pegasus (RDM)|ペガサス]]の隊長&lt;br /&gt;
|階級= コンマンダー&lt;br /&gt;
|俳優= [[Jamie Bamber|ジェイミー・バンバー]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;記事は「アパーロ」のパイロットコールサインと[[Battlestar Galactica (RDM)|新シリース]]のキャラクタについて議論します。 彼の[[Battlestar Galactica (TOS)|元のシリーズ]]対応者の情報に関しては、[[Apollo (TOS)|アパーロ]]を見てください。&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「[[The Captain&#039;s Hand/jp:艦長の針|艦長の針]]」から、リー・アダマはペガサスの隊長です。その前に、ガラチカのCAGでした。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=38754</id>
		<title>Lee Adama/jp:リー・アダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=38754"/>
		<updated>2006-03-16T04:22:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Character Data (jp)|&lt;br /&gt;
|photo=      [[Image:Lee Adama promo.jpg|200px]]&lt;br /&gt;
|植民地= [[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]&lt;br /&gt;
|名前= リー・アダマ（Lee Adama）&lt;br /&gt;
|あだな= アポロ&lt;br /&gt;
|死=&lt;br /&gt;
|年齢=&lt;br /&gt;
|出始め= [[Miniseries|ミニシリーズ]]&lt;br /&gt;
|父母= [[Caroline Adama|ケロリヌ・アダマ]] (母、推定死者),　 [[William Adama|ウィリアム・アダマ]] (父)&lt;br /&gt;
|兄姉= [[Zak Adama|ザック・アダマ]] (死者)&lt;br /&gt;
|子供= ギアンともっている将来一人の子供 (推定死者)&lt;br /&gt;
|結婚格= [[Anastasia Dualla|アナスタシア・デュアラ]]と日付しています&lt;br /&gt;
|位官= [[Pegasus (RDM)|ペガサス]]の隊長&lt;br /&gt;
|階級= コンマンダー&lt;br /&gt;
|俳優= [[Jamie Bamber|ジェイミー・バンバー]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「[[The Captain&#039;s Hand/jp:艦長の針|艦長の針]]」から、リー・アダマはペガサスの隊長です。その前に、ガラチカのCAGでした。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=38751</id>
		<title>Lee Adama/jp:リー・アダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=38751"/>
		<updated>2006-03-16T04:20:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Character Data (jp)|&lt;br /&gt;
|photo=      [[Image:Lee Adama promo.jpg|200px]]&lt;br /&gt;
|植民地= [[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]&lt;br /&gt;
|名前= リー・アダマ（Lee Adama）&lt;br /&gt;
|あだな= アポロ&lt;br /&gt;
|出始め= [[Miniseries|ミニシリーズ]]&lt;br /&gt;
|父母= [[Caroline Adama|ケロリヌ・アダマ]] (母、推定死者),　 [[William Adama|ウィリアム・アダマ]] (父)&lt;br /&gt;
|兄姉= [[Zak Adama|ザック・アダマ]] (死者)&lt;br /&gt;
|子供= ギアンをもっている将来一人の子供 (推定死者)&lt;br /&gt;
|結婚格= [[Anastasia Dualla|アナスタシア・デュアラ]]と日付しています&lt;br /&gt;
|位官= [[Pegasus (RDM)|ペガサス]]の隊長&lt;br /&gt;
|階級= コンマンダー&lt;br /&gt;
|俳優= [[Jamie Bamber|ジェイミー・バンバー]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「[[The Captain&#039;s Hand/jp:艦長の針|艦長の針]]」から、リー・アダマはペガサスの隊長です。その前に、ガラチカのCAGでした。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=38750</id>
		<title>Lee Adama/jp:リー・アダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=38750"/>
		<updated>2006-03-16T04:19:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Character Data (jp)|&lt;br /&gt;
|photo=      [[Image:Lee Adama promo.jpg|200px]]&lt;br /&gt;
|年齢= &lt;br /&gt;
|植民地= [[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]&lt;br /&gt;
|名前= リー・アダマ（Lee Adama）&lt;br /&gt;
|あだな= アポロ&lt;br /&gt;
|出始め= [[Miniseries|ミニシリーズ]]&lt;br /&gt;
|死= &lt;br /&gt;
|父母= [[Caroline Adama|ケロリヌ・アダマ]] (母、推定死者),　 [[William Adama|ウィリアム・アダマ]] (父)&lt;br /&gt;
|兄姉= [[Zak Adama|ザック・アダマ]] (死者)&lt;br /&gt;
|子供= ギアンをもっている将来一人の子供 (推定死者)&lt;br /&gt;
|結婚格= [[Anastasia Dualla|アナスタシア・デュアラ]]と日付しています&lt;br /&gt;
|位官= [[Pegasus (RDM)|ペガサス]]の隊長&lt;br /&gt;
|階級= コンマンダー&lt;br /&gt;
|俳優= [[Jamie Bamber|ジェイミー・バンバー]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「[[The Captain&#039;s Hand/jp:艦長の針|艦長の針]]」から、リー・アダマはペガサスの隊長です。その前に、ガラチカのCAGでした。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=38744</id>
		<title>Lee Adama/jp:リー・アダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=38744"/>
		<updated>2006-03-16T04:10:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Character Data (jp)|&lt;br /&gt;
|photo=      [[Image:Lee Adama promo.jpg|200px]]&lt;br /&gt;
|年齢= &lt;br /&gt;
|植民地= [[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]&lt;br /&gt;
|名前= リー・アダマ（Lee Adama）&lt;br /&gt;
|あだな= アポロ&lt;br /&gt;
|出始め= [[Miniseries|ミニシリーズ]]&lt;br /&gt;
|死= &lt;br /&gt;
|父母= [[Caroline Adama|ケロリヌ・アダマ]] (母、推定死者),　 [[William Adama|ウィリアム・アダマ]] (父)&lt;br /&gt;
|兄姉= [[Zak Adama|ザック・アダマ]] (死者)&lt;br /&gt;
|子供= ギアンをもっている将来一人の子供 (推定死者)&lt;br /&gt;
|結婚格= [[Anastasia Dualla|アナスタシア・デュアラ]]と日付しています&lt;br /&gt;
|位官= [[Pegasus (RDM)|ペガサス]]の隊長&lt;br /&gt;
|階級= コンマンダー&lt;br /&gt;
|俳優= [[Jamie Bamber|ジェイミー・バンバー]]&lt;br /&gt;
|name= &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「[[The Captain&#039;s Hand/jp:艦長の針|艦長の針]]」から、リー・アダマはペガサスの隊長です。その前に、ガラチカのCAGでした。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=38743</id>
		<title>Lee Adama/jp:リー・アダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=38743"/>
		<updated>2006-03-16T04:10:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Character Data (jp)|&lt;br /&gt;
|photo=      [[Image:Lee Adama promo.jpg|200px]]&lt;br /&gt;
|年齢= &lt;br /&gt;
|植民地= [[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]&lt;br /&gt;
|名前= リー・アダマ（Lee Adama）&lt;br /&gt;
|あだな= アポロ&lt;br /&gt;
|出始め= [[Miniseries|(ミニシリーズ)]]&lt;br /&gt;
|死= &lt;br /&gt;
|父母= [[Caroline Adama|ケロリヌ・アダマ]] (母、推定死者),　 [[William Adama|ウィリアム・アダマ]] (父)&lt;br /&gt;
|兄姉= [[Zak Adama|ザック・アダマ]] (死者)&lt;br /&gt;
|子供= ギアンをもっている将来一人の子供 (推定死者)&lt;br /&gt;
|結婚格= [[Anastasia Dualla|アナスタシア・デュアラ]]と日付しています&lt;br /&gt;
|位官= [[Pegasus (RDM)|ペガサス]]の隊長&lt;br /&gt;
|階級= コンマンダー&lt;br /&gt;
|俳優= [[Jamie Bamber|ジェイミー・バンバー]]&lt;br /&gt;
|name= &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「[[The Captain&#039;s Hand/jp:艦長の針|艦長の針]]」から、リー・アダマはペガサスの隊長です。その前に、ガラチカのCAGでした。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Battlestar_Wiki:Translation_Project&amp;diff=38742</id>
		<title>Battlestar Wiki:Translation Project</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Battlestar_Wiki:Translation_Project&amp;diff=38742"/>
		<updated>2006-03-16T04:08:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: Added first Japanese character stub.&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{project|Translation Project}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This project deals with converting articles from the &#039;&#039;&#039;Battlestar Wiki&#039;&#039;&#039; into other languages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Overview ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Presently, all of the content on this wiki is in [[Wikipedia:English language|english]] -- American english, to be specific.  We have people who view this Wiki from other countries, as far away as Europe.  And likely further.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, this is a formal effort to recruit mutli-lingual contributors and organize these contributors to translate our documents in other languages. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== How to Begin ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the Spanish-language Battlestar Wiki, post or begin your Spanish translated articles on [[:es:Portada|the Spanish Battlestar Wiki]]. Do not use sub-pages any longer. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For all others, please follow the translation guide below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== For those that don&#039;t have wikis of their own ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since we don&#039;t have a setup similar to Wikipedia (where Wikipedia has individal German, Italian, and Portuguese editions of Wikipedia), here is how translated articles can be added.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To begin, create a subpage of the article you wish to translate.  For instance, let&#039;s say you were going to tackle the article on [[The Fleet (RDM)|The Fleet]] and translate it into Spanish.  Here&#039;s how you would begin:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* In the search box, type in: &lt;br /&gt;
*: The Fleet/es:La Flota&lt;br /&gt;
* Press &amp;quot;Go&amp;quot;.  Select &amp;quot;create this article&amp;quot; option.&lt;br /&gt;
* Begin translating the article.  Once done, list the article on this page under Articles Translated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Once there are a growing number of articles, Joe will then set up an invidiual BSG Wiki for that language. (i.e. de.battlestarwiki.org for German BSG Wiki, et al.).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contributors ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Contributors to this project may be added here.  Please include the languages you would be interested in translating our documents to, as well as your level of expertise in said language.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Brazillian Portuguese ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:naio21|Ivan]] 00:57, 12 February 2006 (GMT -3h) - Brazilian Portuguese, native language&lt;br /&gt;
* [[User:Infestans|Infestans]] 18:43, 19 February 2006 (GMT -3h) - Brazilian Portuguese, native language&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== French ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Karoshi|Karoshi]] 11:22, 2 February 2006 (EST) - French, native language.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== German ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Astfgl|Astfgl]] 02:57, 04 February 2006 (CET) - German, native German&lt;br /&gt;
* [[User:$traight-$hoota|$traight-$hoota]] &amp;amp;ndash; native German&lt;br /&gt;
* [[User:sdfd|sdfd]] native German&lt;br /&gt;
* [[User:LaWa|LaWa]] native German&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Japanese ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Zarek Rocks|Zarek Rocks]] 21:23, 2 February 2006 (EST) Two years of Japanese, but a little rusty.  I do have people that could help me edit for grammar though so I&#039;m onboard for that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Yashiko|Yashiko]] 20:34, 7 March 2006 (CST) I&#039;m currently in my first year as a Japanese language and Linguistics major at university, but I have lived in Japan for about a year. I&#039;m willing to try and help out where I can since my grammar isn&#039;t back to the level it was when I was living there. I&#039;ll try to help out with vocabulary in the meanwhile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Spanish ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Major Payne|Major Payne]] 23:42, 03 February 2006 (GMT -3h) - Spanish, native language&lt;br /&gt;
* [[User:Lindem Herz|Lindem Herz]] 10:08, 06 February 2006 (GMT -5h) - Spanish, native language&lt;br /&gt;
* [[User:Prometheus|Prometheus]] 2:16, 13 February 2006 (EST) - Spanish, native language&lt;br /&gt;
* [[User:Kestrel|Kestrel]] 13:16, 16 February 2006 (GMT -3h) - Spanish, native language&lt;br /&gt;
* [[User:Dancing_salad|Dancing Salad]] 00:24, 24 February 2006 (GMT +1) - Spanish, native language&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Swedish ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:turboemmis|turboemmis]] 17:48, 11 February 2006 (CET) - Swedish, native language&lt;br /&gt;
* [[User:mrpeachum|MrPeachum]] 19:47, 11 February 2006 (GMT -8h, PST) - Swedish, native language&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Turkish ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Auroriel|Auroriel]] native Turkish&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== More than one non-American English language ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Steelviper|Steelviper]] 09:57, 27 January 2006 (EST) - Spanish, 4 years of Spanish and a year of Latin (a long time ago)&lt;br /&gt;
* [[User:Talos|Talos]] 20:46, 31 January 2006 (EST) -German, 3 years of German plus mother is a German major and a BSG fan. Can also help a little with Russian, and others.&lt;br /&gt;
* [[User:LeobenConoy|LeobenConoy]] 20:49 02 February 2006 (TST) - Spanish, 7 years plus foreign exchange to South America (Fluent, but a bit rusty); 2 years of Japanese (some conversational ability, minimal writing/reading ability)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Technical personel ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &#039;&#039;People who really don&#039;t translate anything, but will help in behind-the-scenes technical tasks.  Or people who promote the effort.  Things like that.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Joe Beaudoin Jr.|Joe Beaudoin]] 23:00, 13 February 2006 (EST) -- will set up new wikis as the number of documents translated increases and other BTS tasks (the Wizard of Oz, as it were)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[User:Shane|Shane]] 10:48, 5 March 2006 (CST) -- IT Specialist&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Articles Needing Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Obviously our eventual goal is to have just about everything translated. Rather than listing every page here, this can be used to request critical pages for translators to focus on.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Battlestar Wiki:Spoiler Policy]] - All languages, but particularly German (to go with the spoiler templates below), and French.&lt;br /&gt;
*[[Battlestar Wiki:Standards and Conventions]] - All languages (to give new contributors a common reference to work from).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Language Specific Spoiler Checkpoints ==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Feel free to adjust the title of this section.&#039;&#039; &amp;lt;BR/&amp;gt;&lt;br /&gt;
This section is intended to be a handy place to keep track of how far the series has progressed in the particular languages, in order to avoid translating spoiler content over from the English side.&lt;br /&gt;
* German&lt;br /&gt;
**[[You Can&#039;t Go Home Again]] - Airs 08 March, 2006.&lt;br /&gt;
* French&lt;br /&gt;
**[[Pegasus (episode)|Pegasus]] - 26 February, 2006.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Articles in Progress ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Articles that have begun the translation process. They could use more content translated or another eye to look at it (or both).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[:Category:Babelfish]] - This is an experiment to expand some of the foreign language content.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Français (French)&lt;br /&gt;
** [[Intersun/fr:Intersun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*German&lt;br /&gt;
**[[Battlestar Wiki:Standards and Conventions/de:Battlestar Wiki:Standards und Konventionen]]&lt;br /&gt;
**[[Template:Episode  List (de)]]&lt;br /&gt;
**[[Basestar (TOS)/de:Basisstern (TOS)]] - I cleaned up, linked, categorized, moved to correct name (I think). Somebody needs to double check my linking (since I don&#039;t speak German), and possibly add the disambig line at the top pointing to the (RDM) basestars (since we&#039;re focusing on the RDM content initially).&lt;br /&gt;
**[[Miniseries/de:Miniserie]]&lt;br /&gt;
**[[Bastille Day/de: Meuterei auf der Astral Queen]]&lt;br /&gt;
**[[Act of Contrition/de:Zeichen der Reue]]&lt;br /&gt;
**[[You Can&#039;t Go Home Again/de:Kein Weg zurück]]&lt;br /&gt;
**[[Litmus/de:Das Tribunal]]&lt;br /&gt;
**[[Six Degrees of Separation/de:Unter Verdacht]]&lt;br /&gt;
**[[Flesh and Bone/de:Fleisch und Blut]]&lt;br /&gt;
**[[Tigh Me Up, Tigh Me Down/de:Ellen]]&lt;br /&gt;
**[[The Hand of God/de:Die Hand Gottes]]&lt;br /&gt;
**[[Colonial Day/de:Der Zwölferrat]]&lt;br /&gt;
**[[Kobol&#039;s Last Gleaming, Part I/de:Kobol, Teil I]]&lt;br /&gt;
**[[Kobol&#039;s Last Gleaming, Part II/de:Kobol, Teil II]]&lt;br /&gt;
**[[Scattered/de:Die verlorene Flotte]]&lt;br /&gt;
**[[Valley of Darkness/de:Im Tal der Finsternis]]&lt;br /&gt;
**[[Fragged/de:Die Gesetze des Krieges]]&lt;br /&gt;
**[[Resistance/de:Leben und Sterben]]&lt;br /&gt;
**[[The Farm/de:Die Farm]]&lt;br /&gt;
**[[Home, Part I/de:Heimat, Teil I]]&lt;br /&gt;
**[[Home, Part II/de:Heimat, Teil II]]&lt;br /&gt;
**[[Final Cut/de:Die Reporterin]]&lt;br /&gt;
**[[Flight of the Phoenix/de:Die Hoffnung lebt]]&lt;br /&gt;
**[[Pegasus (Episode)/de:Pegasus (Episode)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Spanish&lt;br /&gt;
**[[:es:Miniserie|Miniserie]] - (overview, backplot, questions, noteworthy dialogue and cast translated)&lt;br /&gt;
**[[:es:Battlestar Wiki:Estándares y Convenios|Battlestar Wiki:Estándares y Convenios]]&lt;br /&gt;
**[[:es:Plantilla:Characters|Plantilla:Characters]] (Character template) - almost complete but for the Characters link. Will go around it once that other page is translated. Will probably translate the page title too then.&lt;br /&gt;
**[[:es:Bajo la Mira|Bajo la Mira]] - (almost done, only the synopsis is left)&lt;br /&gt;
**[[:es:Dispersos|Dispersos]] - If anyone knows how to add the Contents to the page please do, I&#039;m having a hard time getting it to work.  Gracias  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*日本語 (Japanese)&lt;br /&gt;
**[[Battlestar Wiki:Standards and Conventions/jp:バ ツスタ-ヰキ:標準及び大会]]&lt;br /&gt;
**[[Epiphanies/jp:啓示]]&lt;br /&gt;
**[[Black Market/jp:闇市]]&lt;br /&gt;
**[[Scar/jp:傷痕]]&lt;br /&gt;
**[[Sacrifice/jp:生け贄]]&lt;br /&gt;
**[[The Captain&#039;s Hand/jp:艦長の針]]&lt;br /&gt;
**[[Downloaded/jp:ダウンロード]]&lt;br /&gt;
**[[Lay Down Your Burdens, Part I/jp:あんたの負担を落とす, 部分 一]]&lt;br /&gt;
**[[Lay Down Your Burdens, Part II/jp:あんたの負担を落とす, 部分 ニ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Swedish&lt;br /&gt;
**[[Battlestar Wiki:Standards and Conventions/sv:Battlestar Wiki:Normer och konventioner]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Brazilian Portuguese&lt;br /&gt;
**[[33/pt:33]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Articles Translated ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
List all articles that have been translated here.  Also include the language that they were translated in.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*Français (French)&lt;br /&gt;
** [[33/fr:33 minutes]]&lt;br /&gt;
** [[Amorak/fr:Amorak]]&lt;br /&gt;
** [[Boxey (RDM)/fr:Boxey (RDM)]]&lt;br /&gt;
** [[Battlestar Wiki:Standards and Conventions/fr:Battlestar Wiki:Normes et Conventions]]&lt;br /&gt;
** [[Armistice Officer/fr:Officier d&#039;armistice]]&lt;br /&gt;
** [[Battlestar Wiki:Spoiler Policy/fr:Battlestar Wiki:Politique du Spoiler]]&lt;br /&gt;
** [[Armistice Station/fr:Station d&#039;armistice]]&lt;br /&gt;
** [[Stims/fr:Stims]]&lt;br /&gt;
** [[Olympic Carrier/fr:Transporteur Olympique]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*German&lt;br /&gt;
**[[Battlestar Wiki:Spoiler Policy/de:Battlestar Wiki:Spoiler Richtlinien]]&lt;br /&gt;
**[[Flashlight/de:Taschenlampe]]&lt;br /&gt;
**[[Viper 0205/de:Viper 0205]]&lt;br /&gt;
**[[Ragnar/de:Ragnar]]&lt;br /&gt;
**[[Original battlestar (RDM)/de:Kampfstern (RDM)]]&lt;br /&gt;
**[[33/de:33 Minuten]]&lt;br /&gt;
**[[Water/de:Wassermangel]]&lt;br /&gt;
**[[Battlestar Group/de:Kampfsterngruppe]]&lt;br /&gt;
**[[Boxey (RDM)/de:Boxey]]&lt;br /&gt;
**[[Colonial One/de:Colonial One]]&lt;br /&gt;
**[[Karl Agathon/de:Karl Agathon]]&lt;br /&gt;
**[[Viper/de:Viper]]&lt;br /&gt;
**[[Atlantia/de:Atlantia]]&lt;br /&gt;
**[[Raider/de:Jäger]]&lt;br /&gt;
**[[Galactica/de:Galactica]]&lt;br /&gt;
**[[Basestar/de:Basisschiff]]&lt;br /&gt;
**[[Battlestar Wiki:Spoiler Policy/de:Battlestar Wiki:Spoiler Richtlinie]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[:es:Portada|Spanish]]&lt;br /&gt;
** Please refer to [[:es:Especial:Allpages|all pages]] for all completed pages on the Spanish BSG-Wiki. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*日本語 (Japanese)&lt;br /&gt;
**[[Viper 0205/jp:ヴァイパー 0205]]&lt;br /&gt;
**[[Lee Adama/jp:リー・アダマ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Templates Translated ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Français (French)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** [[Template:Character Data (fr)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Episode List (fr)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Episode Data (fr)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Spoiler (fr)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Spoiltext (fr)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;German&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** [[Template:Episode Data (de)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Spoiler (de)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Spoiltext (de)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Babelfish (de)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Character Data (de)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Spanish&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** All completed templates have been successfully moved over to the [[:es:Portada|Spanish Battlestar Wiki]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;日本語 (Japanese)&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
** [[Template:Spoiler (jp)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Episode Data (jp)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Episode List (jp)]]&lt;br /&gt;
** [[Template:Character Data (jp)]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=38741</id>
		<title>Lee Adama/jp:リー・アダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=38741"/>
		<updated>2006-03-16T04:07:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Character Data (jp)|&lt;br /&gt;
|photo=      [[Image:Lee Adama promo.jpg|200px]]&lt;br /&gt;
|年齢= &lt;br /&gt;
|植民地= [[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]&lt;br /&gt;
|名前= リー・アダマ（Lee Adama）&lt;br /&gt;
|あだな= アポロ&lt;br /&gt;
|出始め= [[Miniseries|(ミニシリーズ)]]&lt;br /&gt;
|死= &lt;br /&gt;
|父母= [[Caroline Adama|ケロリヌ・アダマ]] (母、推定死者),　 [[William Adama|ウィリアム・アダマ]] (父)&lt;br /&gt;
|兄姉= [[Zak Adama|ザック・アダマ　（Zak Adama）]] (死者)&lt;br /&gt;
|子供= ギアンをもっている将来一人の子供 (推定死者)&lt;br /&gt;
|結婚格= [[Anastasia Dualla|アナスタシア・デュアラ]]と日付しています&lt;br /&gt;
|位官= [[Pegasus (RDM)|ペガサス]]の隊長&lt;br /&gt;
|階級= コンマンダー&lt;br /&gt;
|俳優= [[Jamie Bamber|ジェイミー・バンバー]]&lt;br /&gt;
|name= &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「[[The Captain&#039;s Hand/jp:艦長の針|艦長の針]]」から、リー・アダマはペガサスの隊長です。その前に、ガラチカのCAGでした。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=38739</id>
		<title>Lee Adama/jp:リー・アダマ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Lee_Adama/jp:%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%9E&amp;diff=38739"/>
		<updated>2006-03-16T04:02:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Character Data (jp)|&lt;br /&gt;
|photo=      [[Image:Lee Adama promo.jpg|200px]]&lt;br /&gt;
|年齢= &lt;br /&gt;
|植民地= [[The Twelve Colonies (RDM)#Caprica|カプリカ]]&lt;br /&gt;
|名前= リー・アダマ（Lee Adama）&lt;br /&gt;
|あだな= アポロ&lt;br /&gt;
|出始め= [[Miniseries|(ミニシリーズ)]]&lt;br /&gt;
|死= &lt;br /&gt;
|父母= [[Caroline Adama|ケロリヌ・アダマ]] (母、推定死者),　 [[William Adama|ウィリアム・アダマ]] (父)&lt;br /&gt;
|兄姉= [[Zak Adama|ザック・アダマ　（Zak Adama）]] (死者)&lt;br /&gt;
|子供= ギアンをもっている将来一人の子供 (推定死者)&lt;br /&gt;
|結婚格= [[Anastasia Dualla|アナスタシア・デュアラ]]と日付しています&lt;br /&gt;
|位官= [[Pegasus (RDM)|ペガサス]]の隊長&lt;br /&gt;
|階級= コンマンダー&lt;br /&gt;
|俳優= [[Jamie Bamber|ジェイミー・バンバー]]&lt;br /&gt;
|name= &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Template:Character_Data_(jp)&amp;diff=38722</id>
		<title>Template:Character Data (jp)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Template:Character_Data_(jp)&amp;diff=38722"/>
		<updated>2006-03-16T03:38:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{| class=&amp;quot;toccolours&amp;quot; style=&amp;quot;float: right; margin: 0 0 1em 1em; width: 20em; font-size: 90%; clear:right;&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;5&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| colspan=&amp;quot;2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; font-size: larger;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;{{PAGENAME}}&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| colspan=&amp;quot;2&amp;quot; style=&amp;quot;padding: 1em 0; text-align: center;&amp;quot; | {{{photo}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{名前}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;white-space: nowrap;&amp;quot;|&#039;&#039;&#039;名前&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| {{{名前}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{年齢}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;年齢&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| {{{年齢}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{植民地}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;[[Colonies/jp:植民地|植民地]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| {{{植民地}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{あだな}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;あだな&lt;br /&gt;
| {{{あだな}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{出始め}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;出始め&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| {{{出始め}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{死}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;死&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| {{{死}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{父母}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;父母&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| {{{父母}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{兄姉}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;兄姉&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| {{{兄姉}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{子供}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;子供&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| {{{子供}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{結婚格}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;white-space: nowrap;&amp;quot;|&#039;&#039;&#039;結婚格&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| {{{結婚格}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{階級}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;階級&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|{{{階級}}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{位官}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;位官&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| {{{位官}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{俳優}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;white-space: nowrap;&amp;quot;|&#039;&#039;&#039;俳優&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| {{{俳優}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: center;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{サイラーン}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
| colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| {{PAGENAME}} is a [[サイラーンの諜報員]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Template:Character_Data_(jp)&amp;diff=38719</id>
		<title>Template:Character Data (jp)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Template:Character_Data_(jp)&amp;diff=38719"/>
		<updated>2006-03-16T03:33:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{| class=&amp;quot;toccolours&amp;quot; style=&amp;quot;float: right; margin: 0 0 1em 1em; width: 20em; font-size: 90%; clear:right;&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;5&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| colspan=&amp;quot;2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: center; font-size: larger;&amp;quot; | &#039;&#039;&#039;{{PAGENAME}}&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| colspan=&amp;quot;2&amp;quot; style=&amp;quot;padding: 1em 0; text-align: center;&amp;quot; | {{{photo}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{名前}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;white-space: nowrap;&amp;quot;|&#039;&#039;&#039;名前&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| {{{名前}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{年齢}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;年齢&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| {{{年齢}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{植民地}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;[[Colonies/jp:植民地|植民地]]&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| {{{植民地}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{コールサイン}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;コールサイン&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| {{{コールサイン}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{出始め}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;出始め&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| {{{出始め}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{死}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;死&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| {{{死}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{父母}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;父母&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| {{{父母}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{兄弟姉妹}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;兄弟姉妹&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| {{{兄弟姉妹}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{子供}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;子供&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| {{{子供}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{結婚格}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;white-space: nowrap;&amp;quot;|&#039;&#039;&#039;結婚格&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| {{{結婚格}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{階級}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;階級&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|{{{階級}}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{位官}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;位官&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| {{{位官}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: left;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{俳優}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
|style=&amp;quot;white-space: nowrap;&amp;quot;|&#039;&#039;&#039;俳優&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| {{{俳優}}}&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align: top; text-align: center;&amp;quot; class=&amp;quot;hiddenStructure{{{サイラーン}}}&amp;quot;&lt;br /&gt;
| colspan=&amp;quot;2&amp;quot;| {{PAGENAME}} is a [[サイラーンの諜報員]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User:Yashiko&amp;diff=38716</id>
		<title>User:Yashiko</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User:Yashiko&amp;diff=38716"/>
		<updated>2006-03-16T03:17:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I am a first year university student studying Japanese Language and Linguistics. As a child I watched Star Trek, now I enjoy series based in many universes: BSG, Stargate (both of them), Farscape, Andromeda and more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Lee Adama/jp:リー・アダマ]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User_talk:Zarek_Rocks&amp;diff=36964</id>
		<title>User talk:Zarek Rocks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User_talk:Zarek_Rocks&amp;diff=36964"/>
		<updated>2006-03-10T19:44:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Internationalization==&lt;br /&gt;
As I hope you already know I have been working on translating articles into Japanese.  I have noticed that I can translate a lot of these articles into Japanese.  I have the vocabulary, what I don&#039;t know I can look up, but my grammar isn&#039;t there.  Is this a project that I should be pursuing if my grammar isn&#039;t 100%?  I feel like even if I wasn&#039;t on completely, I could still save whoever comes (maybe no one) after me.  If I had the articles mostly translated they&#039;ll have to fix parts of an article rather than translating and writing entire articles.  Before I continue on with anything else I wanted to see what my fellow bsg wikipedians think.  please respond on my talk page [[User Talk:Zarek Rocks]], I&#039;ll be posting this there as well.  Thank you all for your advice, it&#039;s really appreciated.&lt;br /&gt;
:I vote go for it. It seems like half the battle in getting an article done is getting it started. Once the initial hurdle is cleared and the article is named correctly, categorized, and linked to, everything seems to take off from there. My 2 cubits anyway...--[[User:Steelviper|Steelviper]] 21:44, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
: Personally, I follow the saying of &amp;quot;Being there is half the battle.&amp;quot; Thus, as long as the main content is there, someone with the grammar know-how can always come up behind you and tweak the article.  Remember that this is more a community effort -- no one is expecting any one person to shoulder &#039;&#039;all&#039;&#039; the burden. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 22:23, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::Well if the great Joe says I should push forward I&#039;ll assume that everyone else is chanting so &amp;quot;So say we all!&amp;quot;  Thank you both for your comments.  I&#039;m going for it then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: So say we all. --[[User:Day|Day]] 23:51, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::::Ditto. The Wiki is filling daily with users who may also have your skills and be happy to help, language nuggets like me armed only with Babelfish notwithstanding. :) --[[User:Spencerian|Spencerian]] 00:01, 7 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to help too and would like to start making character pages (basic info to start) but would like to discuss naming issues with you for things such as episode names, character rank titles and stuff like that. [[User:Yashiko|Yashiko]] 18:56, 8 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
:: I&#039;m probably easiest to contact by email at yashiko61@gmail(dot)com. As well, I have put into katakana most of the character names. When I am done that (depending on how long it takes me to finish a couple papers I&#039;ll be working on this weekend) I&#039;ll start a template and atleast get the character pages started. [[User:Yashiko|Yashiko]] 13:44, 10 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Japanese==&lt;br /&gt;
I have about three years of Japanese under my belt, although my memory is pretty lousy and I never got to any sophisticated grammatical structures (relative clauses and suchlike). Anyway, if you want someone to proofread a passage you&#039;re not certain about, leave a message for me on my talk page and I&#039;ll see what I can do. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 02:24, 7 February 2006 (EST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User_talk:Zarek_Rocks&amp;diff=36963</id>
		<title>User talk:Zarek Rocks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User_talk:Zarek_Rocks&amp;diff=36963"/>
		<updated>2006-03-10T19:41:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Internationalization==&lt;br /&gt;
As I hope you already know I have been working on translating articles into Japanese.  I have noticed that I can translate a lot of these articles into Japanese.  I have the vocabulary, what I don&#039;t know I can look up, but my grammar isn&#039;t there.  Is this a project that I should be pursuing if my grammar isn&#039;t 100%?  I feel like even if I wasn&#039;t on completely, I could still save whoever comes (maybe no one) after me.  If I had the articles mostly translated they&#039;ll have to fix parts of an article rather than translating and writing entire articles.  Before I continue on with anything else I wanted to see what my fellow bsg wikipedians think.  please respond on my talk page [[User Talk:Zarek Rocks]], I&#039;ll be posting this there as well.  Thank you all for your advice, it&#039;s really appreciated.&lt;br /&gt;
:I vote go for it. It seems like half the battle in getting an article done is getting it started. Once the initial hurdle is cleared and the article is named correctly, categorized, and linked to, everything seems to take off from there. My 2 cubits anyway...--[[User:Steelviper|Steelviper]] 21:44, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
: Personally, I follow the saying of &amp;quot;Being there is half the battle.&amp;quot; Thus, as long as the main content is there, someone with the grammar know-how can always come up behind you and tweak the article.  Remember that this is more a community effort -- no one is expecting any one person to shoulder &#039;&#039;all&#039;&#039; the burden. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 22:23, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::Well if the great Joe says I should push forward I&#039;ll assume that everyone else is chanting so &amp;quot;So say we all!&amp;quot;  Thank you both for your comments.  I&#039;m going for it then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: So say we all. --[[User:Day|Day]] 23:51, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::::Ditto. The Wiki is filling daily with users who may also have your skills and be happy to help, language nuggets like me armed only with Babelfish notwithstanding. :) --[[User:Spencerian|Spencerian]] 00:01, 7 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to help too and would like to start making character pages (basic info to start) but would like to discuss naming issues with you for things such as episode names, character rank titles and stuff like that. [[User:Yashiko|Yashiko]] 18:56, 8 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
:: I&#039;m probably easiest to contact by email at yashiko61@gmail(dot)com [[User:Yashiko|Yashiko]] 13:41, 10 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Japanese==&lt;br /&gt;
I have about three years of Japanese under my belt, although my memory is pretty lousy and I never got to any sophisticated grammatical structures (relative clauses and suchlike). Anyway, if you want someone to proofread a passage you&#039;re not certain about, leave a message for me on my talk page and I&#039;ll see what I can do. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 02:24, 7 February 2006 (EST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Battlestar_Wiki_talk:Translation_Project&amp;diff=36758</id>
		<title>Battlestar Wiki talk:Translation Project</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Battlestar_Wiki_talk:Translation_Project&amp;diff=36758"/>
		<updated>2006-03-09T20:05:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: /* Standards and Conventions */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Area of Focus==&lt;br /&gt;
Is this primarily going to be focues on the RDM content (initially)? Or EVERYTHING (TOS, 1980, etc)? What happens when article names would be translated (la flota, or la flota colonial for &amp;quot;the fleet&amp;quot; (or &amp;quot;the colonial fleet&amp;quot;)). Do you create the subpage of the original article with the proposed translated name, or with the original name? (The Fleet/es:The Fleet or The Fleet/es:La Flota). I might be interested in doing some rudimentary Spanish translations, although my limited experience (4 years of high school spanish, plus a year of latin) would likely render my translations lacking in advanced syntax or correctness on the idiom front. It might be good if somebody identified a group of core articles to attempt for each language, at least as a starting point. The Character template  (the one at the bottom with all the people in it, not that character data template) and some specific episode guides might be a good starting point? Would we try to begin at the beginning (season 1, episode 1), or try to start with the current stuff (then work the backlog later). I guess I&#039;m asking more questions than I&#039;m answering, but it sounds like a neat idea. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 14:09, 20 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:&amp;lt;nowiki&amp;gt;*cricket sounds*&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Update: I decided to focus on Season 1 of RDM, especially on the episode summaries. I&#039;m still undecided as to whether the analysis should be translated (in which case something will likely be &amp;quot;lost in translation&amp;quot; or if the analysis should be written by native speakers. Until somebody starts to ruthlessly ridicule my work I&#039;ll probably continue slowly working through season 1&#039;s summaries (probably hitting it harder once I&#039;m done with the (English) TOS episode summaries). --[[User:Steelviper|Steelviper]] 16:21, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
: I would focus on RDM content, seeing as most people would be looking for content on &amp;quot;the new show&amp;quot; before looking for the &amp;quot;old stuff&amp;quot;. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 16:33, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::So THAT&#039;S what TOS stands for (The &amp;quot;Old Stuff&amp;quot;). Yeah, looking at the Popular Pages special seems to show a definite preference towards the new show. I guess theoretically the priority would be translating the most recent episode summary, but it might be odd for the episode summaries to start midway through Season 2. Rather than creating a backlog that would have to be caught up I started at the beginning (minus the mini-series). I may have to see if I can find any Spanish speaking BSG (RDM) forums and point them this way. It seems like wiki&#039;s work best when numbers are on your side. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 16:42, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::: Well... that too. :-) Good idea.  Now if anyone spoke German, we can get some of the webmasters to the German BSG sites to post a note or three saying that we are looking for English-to-German translations of our content. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 17:02, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::::I fired an email (in English) to the contacts at battlestarfanclub.de. I cc&#039;d you, so you should see it soon. I gambled that they could speak some English, and if not hopefully Babelfish is kind to me... --[[User:Steelviper|Steelviper]] 17:37, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::::: Wonderful!  Thank you! -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 21:21, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::::::Was, sprechen Sie Deutsch nicht? --[[User:Talos|Talos]] 22:13, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:::::::Nein! (Pssst! Joe! We caught one! Put him to work!) --[[User:Steelviper|Steelviper]] 22:39, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:::::::By your command. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 23:02, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:Steelviper ask something and nobody answer it. It&#039;s about the page name: &#039;&#039;Do you create the subpage of the original article with the proposed translated name, or with the original name? (The Fleet/es:The Fleet or The Fleet/es:La Flota).&#039;&#039; The exemple with &#039;&#039;William Adama/de:William Adama&#039;&#039; is a bad one because we, usualy, don&#039;t translate names. (I&#039;m here for 24 hours and I already tell you what is good or bad, who am I to do this???) I already know the Official french tittle for the first ≈25 episodes and I think it would be a good idea to use it. Or maybe you want me to translate the tittle! --[[User:Karoshi|Karoshi]] 11:44, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::For the time being I&#039;ve been keeping the english name for the translated subpage, but using (my best approximation of) the translated name in the translated text if I&#039;m linking to it. I&#039;d like Joe to weigh in on this, as I&#039;m not sure of the implementation details of the &amp;quot;switchover&amp;quot; goes when we have enough content. There may be some automation to it that would require particular naming conventions. However, in the final product it would make sense for the article names to be in the native language and not english. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 11:49, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::: The Adama example is a bad example; my fault.  Obviously, the name of the article should be translated in the appropriate language -- ex: The Fleet/es:La Flota. I&#039;ll write up something later on how I plan to move the articles once there is enough content for the switchover. I don&#039;t have the time to go through it now, unfortunately. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 11:54, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Probably a Good Idea===&lt;br /&gt;
I just saw that there&#039;s a translation of Standards and Conventions going on. That&#039;s probably a very good place to start off. That way, people who speak only, say, French, can still create content that&#039;s uniform with other languages and pages, etc. Now, we may get into some trickey business when some issue comes up for discussion on the Spanish S&amp;amp;C Talk and all of us veterans would like to chime in, but don&#039;t speak Spanish... However, I think that would be a reletively good problem to have. --[[User:Day|Day]] 16:03, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:So let the main discussion take place on the english discussion pages. Users who speak other languages should also write on the english discussion pages. if they aren&#039;t good in english others might help them to translate their posts. --[[User:$traight-$hoota|$traight-$hoota]] 07:12, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Seems like it might be unweildy, or slow, but better than nothing and, really, what else can we do? It&#039;s not like we, the users of a &#039;&#039;Battlestar Galactica&#039;&#039; Wiki, are going to somehow inspire the world to use a unified language. ;) That would be linguistically boring, anyway. --[[User:Day|Day]] 12:53, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Waste of Time(tm) ==&lt;br /&gt;
So... I am very bad at Latin and I was thinking that would be a particularly useless language to translate the Wiki into. Then I thought, &amp;quot;Oh no. No... Sindarin would be more useless. But probably also more &#039;&#039;fun&#039;&#039;.&amp;quot; So, does anyone have any interest at all (my personal level is actually rather low, I&#039;m just throwing this out there for boos and hisses and chuckles) in translating pages into [http://www.uib.no/People/hnohf/ Sindarin or Quenya], maybe some [http://www.kli.org/tlh/newwords.html Klingon] or [http://www.esperanto.org/ Esperanto]. I think anything we actually did in these tongues would have to be tagged as a silly page, but, well, it might serve as a nice break from changing &amp;quot;Baltar, Gaius&amp;quot; to &amp;quot;Gauis Baltar&amp;quot; or something. ;) --[[User:Day|Day]] 04:30, 1 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:You can&#039;t really appreciate the [[Toaster]] article except in the native Klingon. Damn you for getting me to think about that... --[[User:Spencerian|Spencerian]] 15:16, 1 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I possess all of the Klingon language (&#039;&#039;&#039;no&#039;Hol&#039;&#039;&#039;) official Okuda stuff, and I have access to a great deal of &#039;&#039;Sindarin&#039;&#039; and &#039;&#039;Quenya&#039;&#039; stuff.  However, I don&#039;t have a lot of time to translate all of this and probably will only take a try at it this summer.  Further, not all of Quenya and Sindarin &amp;quot;survives&amp;quot;; while Klingon has words for modern warfare (ships, guns, etc) Quenya and Sindarin mostly cover medieval warfare, love poetry, art, etc.  Certain conversations are actually impossible in standard Sindaran or Quenya.  *AS A JOKE* I will eventually try to translate one or two articles into Sindarin and Quenya, &#039;&#039;&#039;*in a pidgin fashion*&#039;&#039;&#039;.--[[User:Ricimer|Ricimer]] 14:41, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::You&#039;ve officially shown your sense of humor, Ricimer. :) I look forward to it! --[[User:Spencerian|Spencerian]] 19:39, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::: I, ah... I translated &amp;quot;Ozymandias&amp;quot; into Sindarin. I had to do some circumlocution and guess based on Quenya and Telerin words given in the Etymologies what a surviving Sindarin word might be (or &amp;quot;fix&amp;quot; a Noldorin word given), but I got the whole thing done. I think I have it on the net somewhere and if anyone cares, I&#039;ll track it down... Anyway, I don&#039;t think we could do much in Sindarin or Quenya, I agree. Maybe some of the shorter pages. Like the Viper one that&#039;s in German or whatever. I&#039;m sure we could find a Sindarin word for Snake. Heh. &#039;&#039;Anyway&#039;&#039;, I know much too much about Sindarin for any normal person. --[[User:Day|Day]] 02:40, 4 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: I&#039;m glad I&#039;m not the only one who thought that translation into a conlang might be entertaining :-) I actually came here looking to see if anyone was already doing [http://www.esperanto.org/ Esperanto], which I know tolerably well and need an excuse to keep polished. Somehow, the idea of doing BSG pages in Klingon just seems So Very Wrong....--[[User:UncleMikey|Uncle Mikey]] 13:33, 24 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Spoiler Policy ==&lt;br /&gt;
I didn&#039;t realize that BSG (RDM) was JUST now starting to air in Germany. The timing of this project couldn&#039;t have been better! That being said, our newest German contributor raised an interesting issue. The 33 episode guide is currently a spoiler (for German fans, anyway). Should the &amp;quot;Spoiler Warning&amp;quot; template get a German makeover and start to get used like the English speaking pages? That would also potentially limit the scope of the translation work on some of the characters, etc., as theoretically you would only want to translate as far as the series had progressed (or wrap the rest in a (German-translated) spoiler template). Also, when will this start airing in Spanish-speaking countries? The same issue might arise for that subset of pages as well. Mostly, though, I&#039;m just psyched to see translation work going on for two different languages at the same time! I still haven&#039;t heard anything back from Pia, but I did add the battlestarfanclub.de link to the front in case they end up wanting to swap links. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 10:29, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
: The Canadians have, somehow, the same problème. Next saturday (February 4) we&#039;ll see &amp;quot;Fragged&amp;quot;. &amp;quot;Pegasus&amp;quot; is set for march 25! And SciFi-France just aired &amp;quot;Fragged&amp;quot; (if my infos is correct...) And in french (Canada), the miniserie will first air February 11. But I don&#039;t think we need a &amp;quot;Spoiler Warning&amp;quot; on every pages. The spoiler template on the translated pages might be a good idea. Or a &amp;quot;Spoiler policy&amp;quot; on the &#039;&#039;language&#039;&#039; translated&#039; &amp;quot;Main Page&amp;quot;. I hope I&#039;m clear... --[[User:Karoshi|Karoshi]] 11:18, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:: Other languages should also have the benefit of our spoiler policy.  Since contributors have started translating other templates already, let&#039;s go ahead and translate the applicable templates and policy. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 11:32, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::: Well, when we made the spoiler policy, we decided that something was no longer a spoiler once it aired &#039;&#039;anywhere&#039;&#039;. At the time that meant, mostly, whether it was US-first or UK-first. So, technically, Quebec doesn&#039;t any and different spoilers than does Utah. However, I&#039;d not be opposed to make a, ah, Multi-Linguial Amendment or whatever to the Spoiler Policy so that Quebec &#039;&#039;could&#039;&#039; have diffferent spoilers from Utah. Just thought I&#039;d mention that the current policy covers our current situation, just maybe not how we&#039;d like it to. --[[User:Day|Day]] 12:52, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::::Shouldn&#039;t this ultimately be up to the editors of the multilingual projects? --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 16:53, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::::: I think that if somebody read the German Wiki and watch BSG in German, it&#039;ll be no longer a spoiler once it aired (in German) &#039;&#039;anywhere in the world&#039;&#039;. It&#039;s like &#039;&#039;considering&#039;&#039; that he won&#039;t be interested in the English Wiki. What do you think? --[[User:Karoshi|Karoshi]] 17:57, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::I&#039;m inclined to agree, but I really just don&#039;t think it&#039;s any of my business, as a primarily non-German speaker. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 19:23, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::::Well, it is how I put it in the &#039;&#039;french &#039;&#039;&#039;Battlestar Wiki:Spoiler Policy&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;. If there is any problem with that, just tell me! --[[User:Karoshi|Karoshi]] 11:05, 4 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Categories ==&lt;br /&gt;
How are translated articles categorized? Up till now I had been giving them the same categories as their english counterparts. This will cause them to show up in the category listings (which is kind of odd, but keeps them a bit more visible). Should we continue with this, or create language-spaced categories to sort them into instead? (I&#039;m not sure if language-space is a real term, but we&#039;re in unfamiliar waters here.) --[[User:Steelviper|Steelviper]] 13:41, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Standards and Conventions ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some s&amp;amp;c about spelling etc. are different in german. should these conventions be modified for german language or should they be left out to be discussed about on the german discussion page? --[[User:$traight-$hoota|$traight-$hoota]] 07:24, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
: I would discuss them first.  (If anything, it gives us English speaking folks insight on how other language wikis would go about implementing any S&amp;amp;Cs.) -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 07:42, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was about to start trying to make a character template of sorts for the Japanese version when I came upon a bit of an issue. As the BSG universe rank system isn&#039;t fully explained in the series yet with the possible exception of the officer ranks, I am wondering if it would be better to write the ranks in katakana (eg. コンマンダーアダマ) until a better method can be developed. Same issue with the Cylon models. Would ６番 be preferable to ナンバーシックス for the character of Number Six? A convention of sorts for naming in the Japanese wiki really needs to be developed before I figure we can go much further than the one (?) article we have now. [[User:Yashiko|Yashiko]] 18:48, 8 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: After doing some reading (very light reading, might I add), I would write the ranks in [[Wikipedia:katakana|katakana]], since that may very well be the easiest. -- [[User:Joe Beaudoin Jr.|Joe Beaudoin]] 19:41, 8 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Ok. What about cylon model names (Number 6 and the like as more of the humano-cylon model numbers were recently revealed in the second season) since they are technically not proper names? [[User:Yashiko|Yashiko]] 14:05, 9 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was wondering, why not use babelfish [http://babelfish.altavista.com/]to translate the pages instead of using space on the server? The following is the site in spanish [http://babelfish.altavista.com/babelfish/trurl_pagecontent?lp=en_es&amp;amp;url=http%3A%2F%2Fwww.battlestarwiki.org%2F%7Ebsgwiki%2Fen%2Findex.php%2FMain_Page]&lt;br /&gt;
--[[User:Quig|Quig]] 16:50, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:In a perfect world babelfish would suffice, and all pages would be able to be translated to whichever language the client preferred to view. In the real world, the bablefish translation is less than ideal. I&#039;ve actually stubbed out a couple of the pages with babelfish translations, and without fail a native speaker has had to make significant revisions to the translation. That does bring up a thought I had earlier... Would it be a good idea to stub out important pages that need to be translated with a babelfish of the english article? I imagine that a casual user would be far more likely to hack and slash to correct the atrocious grammatical/idiomatic errors that babelfish generates than to take the time to create a new article with the proper namespace, etc. I wouldn&#039;t suggest that this be done wholesale. One example would be babel-stubbing the articles linked to by 33/de:33, so that a German fan reading through after the first episode airs would encounter articles that had the proper german namespace, but just need a human eye for translation. A template could even be created that says &amp;quot;This page has been translated from the English page using babelfish. It needs to be looked over and corrected by a human that speaks the language.&amp;quot; Just slap those on the babel-stubs, and if the translation is bad enough that the human needs to start from scratch, at least all the namespace and category information would be in place. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 18:36, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Babelfish is not like its Hitchhiker&#039;s counterpart... unfortunately. However, Steelviper&#039;s idea is a good one.  We could just generate pages through Babelfish, stick a tag -- such as {{tl|babelfish}} -- and have a native speaker edit it.  However, the ultimate goal is to get that human interaction that pages need. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 19:06, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I concur. Very good idea that allows almost any of us to get started on translating the simplier pages. At worst things may work out to the American equivalent of &amp;quot;Engrish&amp;quot; to native speakers. Humor in itself, I tink. To SV&#039;s template idea below, I think the tag needs to be created in multiples (it&#039;s small) and created by a native speaker so that the tag itself isn&#039;t confusing. --[[User:Spencerian|Spencerian]] 19:43, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: Should there be a generic babelfish template, or a language specific one? I was just thinking that if we had categories for Babelfish (German),Babelfish (Spanish), etc, that a native speaker would have an easy list to work if they wanted to knock out a bunch of articles. I&#039;m not sure how many people work like that, though... --[[User:Steelviper|Steelviper]] 19:35, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::A foreign language user is just as capable of using babelfish to translate our English pages are we are. Doing so ourselves accomplishes nothing, other than creating the impression that the actual work of translation has already been done and thus does not require our continued attention. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 20:41, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::I&#039;ll not argue that the babelfish is particularly useful most times (in fact, very little of what I put in the German pages that I babelfished remained). However, my idea was more a way of helping to spur translation to get done. I believe people are far more likely to edit an already existing William Adama/de:William Adama, than to create one. The babelfish page creator is adding more value in the creation of the page and the correct categorization. I could be wrong, so maybe we should do a small pilot (I wasn&#039;t thinking large scale anyway). --[[User:Steelviper|Steelviper]] 19:30, 4 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::Actually, I don&#039;t think that babelfishing is a very good idea. The translation engine is quite limited, and most of whatever is done has to be rewritten anyway (i.e., [[33/es:33]], after trying to read the first half of the page, and doing a quick draft in notepad, I decided I&#039;d better retranslate the whole thing than correcting all those grammatical mistakes, reading it gets really confusing real fast, let alone working on it). Besides, some of the results of the engine are quite incorrect and unusable for categorization - or don&#039;t get translated at all: &lt;br /&gt;
::::::&amp;quot;Miniseries&amp;quot; gets translatetd into spanish as &amp;quot;Serie en Miniatura&amp;quot;. That translates back to english as &amp;quot;Minature Series&amp;quot;, as in &amp;quot;Minture Model&amp;quot; - its roughly correct in concept, but no spanish speaker will understand that at first hand, the correct translation  would be &amp;quot;Miniseries&amp;quot;.&lt;br /&gt;
::::::&amp;quot;Act of Contrition&amp;quot; gets translated as &amp;quot;Acto de Contrition&amp;quot;. A literal translation would be &amp;quot;Acto de Contrición&amp;quot; (although the concept would be better translated as &amp;quot;Acto de Penitencia&amp;quot;, &amp;quot;Act of Penitence&amp;quot;, the actual religious act), but babelfish doesn&#039;t seem to know that the word Contrition extists at all.&lt;br /&gt;
::::::What I propose is that a native speaker in the team create the page and translate a little bit, even just the first line in the article would work. The page would be there already and any other language speakers could continue to do as they please. --[[User:Lindem Herz|Lindem Herz]] 01:30, 8 February 2006 (GMT-5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::::I guess that just goes to show that there&#039;s no substitute for native speakers. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 10:38, 9 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::::Babelfish is particularily attrocious going between Indo-Eurpopean and non-Indo-European languages. I do admit that I use a Japanese developed engine offered through the Japanese Excite website to check my grammar for writing emails in Japanese on occasion, but Babelfish offers nothing that doesn&#039;t have to be heavily edited to be of any use. [[User:Yashiko|Yashiko]] 18:33, 8 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Which languages is BSG in? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wondering, which languages BSG (old or new) has been broadcast/released on DVD in (including subtitles and dubs)? Clearly those languages should be given priority as they would be far more useful. Of course, people who know two second languages are even rarer than those who know one, so perhaps having priorities wouldn&#039;t make much difference anyway... --[[User:Undc23|Undc23]] 19:07, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
: It has been my observation that translations depend on where the DVD has been released. (For instance, in America, many DVDs have either Spanish audio tracks or subtitles, even both.) -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 19:09, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Based on the information on [[Wikipedia:Battlestar Galactica (2004 television series)#First-run]] and a little bit of googling, non-english versions of BSG have aired in the languages listed below. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 21:23, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Dutch===&lt;br /&gt;
In the Netherlands: [http://veronica.sbs.nl/ Veronica TV]: [http://veronica.sbs.nl/modules.php?name=special&amp;amp;site=televisienieuws&amp;amp;sid=4748 site], [http://veronica.sbs.nl/modules/entforum/viewforum.php?f=73&amp;amp;sid=8dc4a11b4ff70683825816970b7c7b31 forum].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Finnish===&lt;br /&gt;
[http://www.nelonen.fi/ Nelonen]: [http://www.nelonen.fi/sarjat/sarjat.asp?SerieId=982&amp;amp;cat=5 site].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===German===&lt;br /&gt;
[http://www.rtl2.de/ RTL II]: [http://www.rtl2.de/194_10139.php site]. (n.b. RTL-II is a broadcast channel in Germany, and available as a cable channel in Austria and Switzerland)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spanish===&lt;br /&gt;
In Spain: [http://www.calle13-es.com/ Calle 13]: [http://www.calle13.com/galactica/ site], [http://foros.calle13-es.com/viewforum.php?f=46 forum].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Latin America: [http://tntla.turner.com/ TNT Latin America]: [http://tntla.turner.com:80/mx/series/battlestar/index.jsp site (Mexico)], [http://tntla.turner.com:80/ar/index.jsp TNT site (Argentina)], [http://tntla.turner.com:80/la/series/battlestar/index.jsp site (Latin America)].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Portugese===&lt;br /&gt;
In Brazil: [http://tntla.turner.com/ TNT Latin America]: [http://tntla.turner.com:80/br/series/battlestar/index.jsp site].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Localizing Interwiki links==&lt;br /&gt;
For links to wikipedia, we&#039;re going to need interwiki namespaces for the various languages that we&#039;re translating content into. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 17:46, 5 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:The best idea is imho this syntax: &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Wikipedia:de:Battlestar Galactica]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; --[[User:$traight-$hoota|$traight-$hoota]] 07:43, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::Ah. That works nicely. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 10:48, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Internal links ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should internal links in translated articles in general refeer to the english article or to the &amp;amp;ndash; probably not yet translated &amp;amp;ndash; articel in the same language? I think they should be linked to existing articles in english, but when an article is translated every link must be changed from the english to the german article. In {{tl|Episode List (es)}} the links refeer to the non-existing spanish articles, in {{tl|Episode List (de)}} to the english articles. --[[User:$traight-$hoota|$traight-$hoota]] 07:37, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Good question. I would suggest to link to the english article as long there is no translation available. In episode listings/guides on the other hand I think it&#039;s better to link to the not yet existing translated version to avoid spoilers (and encourage translation). --[[User:Astfgl|Astfgl]] 13:56, 06 February 2006 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: I think this might be a wonderful time for the use of redirects. If, for example, [[William Adama/es:William Adama]] has yet to be translated (I know this one&#039;s in progress, but I didn&#039;t want to create a dead link), then have it redirect to [[William Adama]]. Then, when someone translates Bill&#039;s page into Spanish, they will simply replace the redirect and all the links from other Spanish pages will be &amp;quot;fixed&amp;quot; automatically. What do others think of this? --[[User:Day|Day]] 03:47, 8 February 2006 (EST) &amp;lt;del&amp;gt;(Post Script: Isn&#039;t there a template somwhere that lets us link to a Template page without triggering the &amp;quot;Templates used on this page&amp;quot; thing?)&amp;lt;/del&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::That&#039;s a great idea. --[[USER:Astfgl|Astfgl]] 14:42, 8 February 2006 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation/Spoiler Difficulties ==&lt;br /&gt;
I like the flowing, narrative style of [[William Adama|this article]], but it struck me as a beast to translate into German. Not from the content (as far as I am aware), but from the way all the &amp;quot;Spoiler&amp;quot; information is interspersed throughout. The citations make it a lot easier to determine what came from where, but when trying to come up with Pre-33 content I couldn&#039;t find much. In order to translate some of these character pages it strikes me that either somebody will have to subject themselves heavily to spoilers to pull the content, or contributors from those languages will have to essentially start from scratch. The only alternative (that just occured to me) would be to have an English speaker who has seen up through the present crop out all the &amp;quot;non-spoiler info&amp;quot; and deposit it at the future translation site. This is essentially what I did with the German [[Karl Agathon/de:Karl Agathon|Helo]] article (except that I also did my best to run the non-spoiler info through Babelfish, which sometimes does more harm than good). --[[User:Steelviper|Steelviper]] 12:31, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
: It might be best to have an introductory paragraphy that describes the &amp;quot;non-spoilerific&amp;quot; content for Adama, then paste a spoiler warning and go into a narrative style after said warning. -- [[User:Kosh|Kosh]] 23:03, 7 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation Project Recruiting ==&lt;br /&gt;
The general rule with wiki&#039;s is usually &amp;quot;The more, the merrier.&amp;quot; The more people that come by increase the number of potential contributors, and the number of eyes to proofread and edit contributions. The Merovengian has occassionally extolled the virtues of this site on scifi.com&#039;s message board. I was wondering if some of our native speakers might take on a &amp;quot;homework assignment&amp;quot; of posting a message about this site on some of the native language boards. I&#039;ve been in email contact with Pia of BattlestarFanClub.de, and they were fine with us posting a message about this site. (I just don&#039;t speak ANY German.) The sooner we get more pages translated, the sooner we can get the language-specific portals set up (and that would be really cool). --[[User:Steelviper|Steelviper]] 10:38, 9 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;m the only one translating in french so far! But, for a week I tried to recruit some of my friends, but Battlestar didn&#039;t air in french here yet (Québec, Can). So I tried with some french European people/board. So far, nobody that I spoke speak/understand english. So nobody want to translate! But, I think some of them want to contribute and create article. So if I translate an episode ([[33]]), a character and a ship (for exemple); they might come and create &#039;&#039;Original&#039;&#039; French Article. Is this sound like a good idea? --[[User:Karoshi|Karoshi]] 12:07, 9 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I know how you feel! I was alone in translating ANYTHING there for a while. Fortunately others have stepped in and cleaned up the mess I made when I first started. As for creating articles natively in a foreign language... as long as it&#039;s based on the [[canon]] I don&#039;t see a major problem with it. The only thing we want to watch out for is to make sure that we are consistent with the information. It would be bad if factual information was contradicted between language versions of the articles. However, writing it originally in the native language could allow it to flow a lot more naturally and read better for the native speakers (since translating english word for word can lead to awkward translations). That&#039;s my take anyway. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 10:14, 10 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Letting everyone know... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Given the amount of articles that are completed for the Spanish version of the Wiki, I have gone ahead and started the Spanish version of Battlestar Wiki.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The URL is: http://www.battlestarwiki.org/es/w&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I began moving an article over there, to see if everything worked all right.  It has.  I&#039;ll continue with it tomorrow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here are a few things to know:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The English and Spanish wikis have a universal sign on.  Therefore the sign on you use on the English wiki is the same as it is on the Spanish one.  Makes things easier.&lt;br /&gt;
## A minor side effect, however, is that the Wikis may appear to have the same language i18ns.  That is because users who signed up on the English BSGWiki have the English language as default.  This can be changed in the preferences, which you may access on the top right hand corner under the &amp;quot;Preferences&amp;quot; link. &lt;br /&gt;
# Images are also shared.  Therefore images have the same names on both languages.  This eliminates the need to upload the image for use on multiple wikis.&lt;br /&gt;
# For Admins: Rather than copy and paste an article from EN wiki to ES wiki, you should really use the [[Special:Export]] function.  Make sure that you deselect the checkbox stating to copy the current version of the article, so that the entire edit histories are preserved.  Save the exported version to your computer as an xml file, then go to the ES wiki and click on the Special pages link, then to Import pages.  Unfortunately only admins have this priviledge (although anyone can export pages from wikis). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the Spanish wiki is now online, people should bring all translated articles over to there, instead of leaving them on this Wiki.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll do more later on today.  Time for me to go to bed, however. -- [[User:Joe Beaudoin Jr.|Joe Beaudoin]] 00:35, 6 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
:That&#039;s great news! Are we going to try to translate the main page entirely (even though we&#039;re focusing on the RDM stuff)? Or we could just give them a template layout similar to the current main page and let them add what content makes sense for their portal for now? Exciting stuff. I&#039;ll play with the import/export process. It sounds scary, but I guess worst case I can clean up my mess (delete). As the each language grows enough to merit its own namespace version, we may want to consider identifying at least one native-language admin. That might make the import/export process smoother, and help ensure that there is someone patrolling the recent changes that can recognize non-blatant vandalism. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 07:14, 6 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
::Quick update. It turns out I&#039;m not a sysop over there anyway, so I guess I won&#039;t be playing with the import/export yet. That does seem to mean that it would be possible to have &amp;quot;localized&amp;quot; sysop privs (though honestly if you&#039;re trusted for one you would probably be trusted for all). --[[User:Steelviper|Steelviper]] 07:44, 6 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
::: You should be able to play with it now.  -- [[User:Joe Beaudoin Jr.|Joe Beaudoin]] 10:22, 6 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
::::How do you go about &amp;quot;de-anglification&amp;quot; of the links? This first time I went through by hand and stripped out anything in links prior to the : in es:, leaving only the eventual spanish location (hopefully). If this is the process, then I might write a quick script/macro that doest that automagically, because otherwise I&#039;d probably risk &#039;&#039;space madness&#039;&#039;. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 13:36, 6 March 2006 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User_talk:Zarek_Rocks&amp;diff=36647</id>
		<title>User talk:Zarek Rocks</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User_talk:Zarek_Rocks&amp;diff=36647"/>
		<updated>2006-03-09T00:56:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Internationalization==&lt;br /&gt;
As I hope you already know I have been working on translating articles into Japanese.  I have noticed that I can translate a lot of these articles into Japanese.  I have the vocabulary, what I don&#039;t know I can look up, but my grammar isn&#039;t there.  Is this a project that I should be pursuing if my grammar isn&#039;t 100%?  I feel like even if I wasn&#039;t on completely, I could still save whoever comes (maybe no one) after me.  If I had the articles mostly translated they&#039;ll have to fix parts of an article rather than translating and writing entire articles.  Before I continue on with anything else I wanted to see what my fellow bsg wikipedians think.  please respond on my talk page [[User Talk:Zarek Rocks]], I&#039;ll be posting this there as well.  Thank you all for your advice, it&#039;s really appreciated.&lt;br /&gt;
:I vote go for it. It seems like half the battle in getting an article done is getting it started. Once the initial hurdle is cleared and the article is named correctly, categorized, and linked to, everything seems to take off from there. My 2 cubits anyway...--[[User:Steelviper|Steelviper]] 21:44, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
: Personally, I follow the saying of &amp;quot;Being there is half the battle.&amp;quot; Thus, as long as the main content is there, someone with the grammar know-how can always come up behind you and tweak the article.  Remember that this is more a community effort -- no one is expecting any one person to shoulder &#039;&#039;all&#039;&#039; the burden. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 22:23, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::Well if the great Joe says I should push forward I&#039;ll assume that everyone else is chanting so &amp;quot;So say we all!&amp;quot;  Thank you both for your comments.  I&#039;m going for it then.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: So say we all. --[[User:Day|Day]] 23:51, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::::Ditto. The Wiki is filling daily with users who may also have your skills and be happy to help, language nuggets like me armed only with Babelfish notwithstanding. :) --[[User:Spencerian|Spencerian]] 00:01, 7 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:I&#039;m willing to help too and would like to start making character pages (basic info to start) but would like to discuss naming issues with you for things such as episode names, character rank titles and stuff like that. [[User:Yashiko|Yashiko]] 18:56, 8 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Japanese==&lt;br /&gt;
I have about three years of Japanese under my belt, although my memory is pretty lousy and I never got to any sophisticated grammatical structures (relative clauses and suchlike). Anyway, if you want someone to proofread a passage you&#039;re not certain about, leave a message for me on my talk page and I&#039;ll see what I can do. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 02:24, 7 February 2006 (EST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Battlestar_Wiki_talk:Translation_Project&amp;diff=36646</id>
		<title>Battlestar Wiki talk:Translation Project</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Battlestar_Wiki_talk:Translation_Project&amp;diff=36646"/>
		<updated>2006-03-09T00:48:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: /* Standards and Conventions */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Area of Focus==&lt;br /&gt;
Is this primarily going to be focues on the RDM content (initially)? Or EVERYTHING (TOS, 1980, etc)? What happens when article names would be translated (la flota, or la flota colonial for &amp;quot;the fleet&amp;quot; (or &amp;quot;the colonial fleet&amp;quot;)). Do you create the subpage of the original article with the proposed translated name, or with the original name? (The Fleet/es:The Fleet or The Fleet/es:La Flota). I might be interested in doing some rudimentary Spanish translations, although my limited experience (4 years of high school spanish, plus a year of latin) would likely render my translations lacking in advanced syntax or correctness on the idiom front. It might be good if somebody identified a group of core articles to attempt for each language, at least as a starting point. The Character template  (the one at the bottom with all the people in it, not that character data template) and some specific episode guides might be a good starting point? Would we try to begin at the beginning (season 1, episode 1), or try to start with the current stuff (then work the backlog later). I guess I&#039;m asking more questions than I&#039;m answering, but it sounds like a neat idea. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 14:09, 20 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:&amp;lt;nowiki&amp;gt;*cricket sounds*&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Update: I decided to focus on Season 1 of RDM, especially on the episode summaries. I&#039;m still undecided as to whether the analysis should be translated (in which case something will likely be &amp;quot;lost in translation&amp;quot; or if the analysis should be written by native speakers. Until somebody starts to ruthlessly ridicule my work I&#039;ll probably continue slowly working through season 1&#039;s summaries (probably hitting it harder once I&#039;m done with the (English) TOS episode summaries). --[[User:Steelviper|Steelviper]] 16:21, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
: I would focus on RDM content, seeing as most people would be looking for content on &amp;quot;the new show&amp;quot; before looking for the &amp;quot;old stuff&amp;quot;. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 16:33, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::So THAT&#039;S what TOS stands for (The &amp;quot;Old Stuff&amp;quot;). Yeah, looking at the Popular Pages special seems to show a definite preference towards the new show. I guess theoretically the priority would be translating the most recent episode summary, but it might be odd for the episode summaries to start midway through Season 2. Rather than creating a backlog that would have to be caught up I started at the beginning (minus the mini-series). I may have to see if I can find any Spanish speaking BSG (RDM) forums and point them this way. It seems like wiki&#039;s work best when numbers are on your side. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 16:42, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::: Well... that too. :-) Good idea.  Now if anyone spoke German, we can get some of the webmasters to the German BSG sites to post a note or three saying that we are looking for English-to-German translations of our content. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 17:02, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::::I fired an email (in English) to the contacts at battlestarfanclub.de. I cc&#039;d you, so you should see it soon. I gambled that they could speak some English, and if not hopefully Babelfish is kind to me... --[[User:Steelviper|Steelviper]] 17:37, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::::: Wonderful!  Thank you! -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 21:21, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::::::Was, sprechen Sie Deutsch nicht? --[[User:Talos|Talos]] 22:13, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:::::::Nein! (Pssst! Joe! We caught one! Put him to work!) --[[User:Steelviper|Steelviper]] 22:39, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:::::::By your command. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 23:02, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:Steelviper ask something and nobody answer it. It&#039;s about the page name: &#039;&#039;Do you create the subpage of the original article with the proposed translated name, or with the original name? (The Fleet/es:The Fleet or The Fleet/es:La Flota).&#039;&#039; The exemple with &#039;&#039;William Adama/de:William Adama&#039;&#039; is a bad one because we, usualy, don&#039;t translate names. (I&#039;m here for 24 hours and I already tell you what is good or bad, who am I to do this???) I already know the Official french tittle for the first ≈25 episodes and I think it would be a good idea to use it. Or maybe you want me to translate the tittle! --[[User:Karoshi|Karoshi]] 11:44, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::For the time being I&#039;ve been keeping the english name for the translated subpage, but using (my best approximation of) the translated name in the translated text if I&#039;m linking to it. I&#039;d like Joe to weigh in on this, as I&#039;m not sure of the implementation details of the &amp;quot;switchover&amp;quot; goes when we have enough content. There may be some automation to it that would require particular naming conventions. However, in the final product it would make sense for the article names to be in the native language and not english. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 11:49, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::: The Adama example is a bad example; my fault.  Obviously, the name of the article should be translated in the appropriate language -- ex: The Fleet/es:La Flota. I&#039;ll write up something later on how I plan to move the articles once there is enough content for the switchover. I don&#039;t have the time to go through it now, unfortunately. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 11:54, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Probably a Good Idea===&lt;br /&gt;
I just saw that there&#039;s a translation of Standards and Conventions going on. That&#039;s probably a very good place to start off. That way, people who speak only, say, French, can still create content that&#039;s uniform with other languages and pages, etc. Now, we may get into some trickey business when some issue comes up for discussion on the Spanish S&amp;amp;C Talk and all of us veterans would like to chime in, but don&#039;t speak Spanish... However, I think that would be a reletively good problem to have. --[[User:Day|Day]] 16:03, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:So let the main discussion take place on the english discussion pages. Users who speak other languages should also write on the english discussion pages. if they aren&#039;t good in english others might help them to translate their posts. --[[User:$traight-$hoota|$traight-$hoota]] 07:12, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Seems like it might be unweildy, or slow, but better than nothing and, really, what else can we do? It&#039;s not like we, the users of a &#039;&#039;Battlestar Galactica&#039;&#039; Wiki, are going to somehow inspire the world to use a unified language. ;) That would be linguistically boring, anyway. --[[User:Day|Day]] 12:53, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Waste of Time(tm) ==&lt;br /&gt;
So... I am very bad at Latin and I was thinking that would be a particularly useless language to translate the Wiki into. Then I thought, &amp;quot;Oh no. No... Sindarin would be more useless. But probably also more &#039;&#039;fun&#039;&#039;.&amp;quot; So, does anyone have any interest at all (my personal level is actually rather low, I&#039;m just throwing this out there for boos and hisses and chuckles) in translating pages into [http://www.uib.no/People/hnohf/ Sindarin or Quenya], maybe some [http://www.kli.org/tlh/newwords.html Klingon] or [http://www.esperanto.org/ Esperanto]. I think anything we actually did in these tongues would have to be tagged as a silly page, but, well, it might serve as a nice break from changing &amp;quot;Baltar, Gaius&amp;quot; to &amp;quot;Gauis Baltar&amp;quot; or something. ;) --[[User:Day|Day]] 04:30, 1 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:You can&#039;t really appreciate the [[Toaster]] article except in the native Klingon. Damn you for getting me to think about that... --[[User:Spencerian|Spencerian]] 15:16, 1 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I possess all of the Klingon language (&#039;&#039;&#039;no&#039;Hol&#039;&#039;&#039;) official Okuda stuff, and I have access to a great deal of &#039;&#039;Sindarin&#039;&#039; and &#039;&#039;Quenya&#039;&#039; stuff.  However, I don&#039;t have a lot of time to translate all of this and probably will only take a try at it this summer.  Further, not all of Quenya and Sindarin &amp;quot;survives&amp;quot;; while Klingon has words for modern warfare (ships, guns, etc) Quenya and Sindarin mostly cover medieval warfare, love poetry, art, etc.  Certain conversations are actually impossible in standard Sindaran or Quenya.  *AS A JOKE* I will eventually try to translate one or two articles into Sindarin and Quenya, &#039;&#039;&#039;*in a pidgin fashion*&#039;&#039;&#039;.--[[User:Ricimer|Ricimer]] 14:41, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::You&#039;ve officially shown your sense of humor, Ricimer. :) I look forward to it! --[[User:Spencerian|Spencerian]] 19:39, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::: I, ah... I translated &amp;quot;Ozymandias&amp;quot; into Sindarin. I had to do some circumlocution and guess based on Quenya and Telerin words given in the Etymologies what a surviving Sindarin word might be (or &amp;quot;fix&amp;quot; a Noldorin word given), but I got the whole thing done. I think I have it on the net somewhere and if anyone cares, I&#039;ll track it down... Anyway, I don&#039;t think we could do much in Sindarin or Quenya, I agree. Maybe some of the shorter pages. Like the Viper one that&#039;s in German or whatever. I&#039;m sure we could find a Sindarin word for Snake. Heh. &#039;&#039;Anyway&#039;&#039;, I know much too much about Sindarin for any normal person. --[[User:Day|Day]] 02:40, 4 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: I&#039;m glad I&#039;m not the only one who thought that translation into a conlang might be entertaining :-) I actually came here looking to see if anyone was already doing [http://www.esperanto.org/ Esperanto], which I know tolerably well and need an excuse to keep polished. Somehow, the idea of doing BSG pages in Klingon just seems So Very Wrong....--[[User:UncleMikey|Uncle Mikey]] 13:33, 24 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Spoiler Policy ==&lt;br /&gt;
I didn&#039;t realize that BSG (RDM) was JUST now starting to air in Germany. The timing of this project couldn&#039;t have been better! That being said, our newest German contributor raised an interesting issue. The 33 episode guide is currently a spoiler (for German fans, anyway). Should the &amp;quot;Spoiler Warning&amp;quot; template get a German makeover and start to get used like the English speaking pages? That would also potentially limit the scope of the translation work on some of the characters, etc., as theoretically you would only want to translate as far as the series had progressed (or wrap the rest in a (German-translated) spoiler template). Also, when will this start airing in Spanish-speaking countries? The same issue might arise for that subset of pages as well. Mostly, though, I&#039;m just psyched to see translation work going on for two different languages at the same time! I still haven&#039;t heard anything back from Pia, but I did add the battlestarfanclub.de link to the front in case they end up wanting to swap links. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 10:29, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
: The Canadians have, somehow, the same problème. Next saturday (February 4) we&#039;ll see &amp;quot;Fragged&amp;quot;. &amp;quot;Pegasus&amp;quot; is set for march 25! And SciFi-France just aired &amp;quot;Fragged&amp;quot; (if my infos is correct...) And in french (Canada), the miniserie will first air February 11. But I don&#039;t think we need a &amp;quot;Spoiler Warning&amp;quot; on every pages. The spoiler template on the translated pages might be a good idea. Or a &amp;quot;Spoiler policy&amp;quot; on the &#039;&#039;language&#039;&#039; translated&#039; &amp;quot;Main Page&amp;quot;. I hope I&#039;m clear... --[[User:Karoshi|Karoshi]] 11:18, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:: Other languages should also have the benefit of our spoiler policy.  Since contributors have started translating other templates already, let&#039;s go ahead and translate the applicable templates and policy. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 11:32, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::: Well, when we made the spoiler policy, we decided that something was no longer a spoiler once it aired &#039;&#039;anywhere&#039;&#039;. At the time that meant, mostly, whether it was US-first or UK-first. So, technically, Quebec doesn&#039;t any and different spoilers than does Utah. However, I&#039;d not be opposed to make a, ah, Multi-Linguial Amendment or whatever to the Spoiler Policy so that Quebec &#039;&#039;could&#039;&#039; have diffferent spoilers from Utah. Just thought I&#039;d mention that the current policy covers our current situation, just maybe not how we&#039;d like it to. --[[User:Day|Day]] 12:52, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::::Shouldn&#039;t this ultimately be up to the editors of the multilingual projects? --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 16:53, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::::: I think that if somebody read the German Wiki and watch BSG in German, it&#039;ll be no longer a spoiler once it aired (in German) &#039;&#039;anywhere in the world&#039;&#039;. It&#039;s like &#039;&#039;considering&#039;&#039; that he won&#039;t be interested in the English Wiki. What do you think? --[[User:Karoshi|Karoshi]] 17:57, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::I&#039;m inclined to agree, but I really just don&#039;t think it&#039;s any of my business, as a primarily non-German speaker. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 19:23, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::::Well, it is how I put it in the &#039;&#039;french &#039;&#039;&#039;Battlestar Wiki:Spoiler Policy&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;. If there is any problem with that, just tell me! --[[User:Karoshi|Karoshi]] 11:05, 4 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Categories ==&lt;br /&gt;
How are translated articles categorized? Up till now I had been giving them the same categories as their english counterparts. This will cause them to show up in the category listings (which is kind of odd, but keeps them a bit more visible). Should we continue with this, or create language-spaced categories to sort them into instead? (I&#039;m not sure if language-space is a real term, but we&#039;re in unfamiliar waters here.) --[[User:Steelviper|Steelviper]] 13:41, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Standards and Conventions ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some s&amp;amp;c about spelling etc. are different in german. should these conventions be modified for german language or should they be left out to be discussed about on the german discussion page? --[[User:$traight-$hoota|$traight-$hoota]] 07:24, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
: I would discuss them first.  (If anything, it gives us English speaking folks insight on how other language wikis would go about implementing any S&amp;amp;Cs.) -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 07:42, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was about to start trying to make a character template of sorts for the Japanese version when I came upon a bit of an issue. As the BSG universe rank system isn&#039;t fully explained in the series yet with the possible exception of the officer ranks, I am wondering if it would be better to write the ranks in katakana (eg. コンマンダーアダマ) until a better method can be developed. Same issue with the Cylon models. Would ６番 be preferable to ナンバーシックス for the character of Number Six? A convention of sorts for naming in the Japanese wiki really needs to be developed before I figure we can go much further than the one (?) article we have now. [[User:Yashiko|Yashiko]] 18:48, 8 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was wondering, why not use babelfish [http://babelfish.altavista.com/]to translate the pages instead of using space on the server? The following is the site in spanish [http://babelfish.altavista.com/babelfish/trurl_pagecontent?lp=en_es&amp;amp;url=http%3A%2F%2Fwww.battlestarwiki.org%2F%7Ebsgwiki%2Fen%2Findex.php%2FMain_Page]&lt;br /&gt;
--[[User:Quig|Quig]] 16:50, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:In a perfect world babelfish would suffice, and all pages would be able to be translated to whichever language the client preferred to view. In the real world, the bablefish translation is less than ideal. I&#039;ve actually stubbed out a couple of the pages with babelfish translations, and without fail a native speaker has had to make significant revisions to the translation. That does bring up a thought I had earlier... Would it be a good idea to stub out important pages that need to be translated with a babelfish of the english article? I imagine that a casual user would be far more likely to hack and slash to correct the atrocious grammatical/idiomatic errors that babelfish generates than to take the time to create a new article with the proper namespace, etc. I wouldn&#039;t suggest that this be done wholesale. One example would be babel-stubbing the articles linked to by 33/de:33, so that a German fan reading through after the first episode airs would encounter articles that had the proper german namespace, but just need a human eye for translation. A template could even be created that says &amp;quot;This page has been translated from the English page using babelfish. It needs to be looked over and corrected by a human that speaks the language.&amp;quot; Just slap those on the babel-stubs, and if the translation is bad enough that the human needs to start from scratch, at least all the namespace and category information would be in place. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 18:36, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Babelfish is not like its Hitchhiker&#039;s counterpart... unfortunately. However, Steelviper&#039;s idea is a good one.  We could just generate pages through Babelfish, stick a tag -- such as {{tl|babelfish}} -- and have a native speaker edit it.  However, the ultimate goal is to get that human interaction that pages need. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 19:06, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I concur. Very good idea that allows almost any of us to get started on translating the simplier pages. At worst things may work out to the American equivalent of &amp;quot;Engrish&amp;quot; to native speakers. Humor in itself, I tink. To SV&#039;s template idea below, I think the tag needs to be created in multiples (it&#039;s small) and created by a native speaker so that the tag itself isn&#039;t confusing. --[[User:Spencerian|Spencerian]] 19:43, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: Should there be a generic babelfish template, or a language specific one? I was just thinking that if we had categories for Babelfish (German),Babelfish (Spanish), etc, that a native speaker would have an easy list to work if they wanted to knock out a bunch of articles. I&#039;m not sure how many people work like that, though... --[[User:Steelviper|Steelviper]] 19:35, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::A foreign language user is just as capable of using babelfish to translate our English pages are we are. Doing so ourselves accomplishes nothing, other than creating the impression that the actual work of translation has already been done and thus does not require our continued attention. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 20:41, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::I&#039;ll not argue that the babelfish is particularly useful most times (in fact, very little of what I put in the German pages that I babelfished remained). However, my idea was more a way of helping to spur translation to get done. I believe people are far more likely to edit an already existing William Adama/de:William Adama, than to create one. The babelfish page creator is adding more value in the creation of the page and the correct categorization. I could be wrong, so maybe we should do a small pilot (I wasn&#039;t thinking large scale anyway). --[[User:Steelviper|Steelviper]] 19:30, 4 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::Actually, I don&#039;t think that babelfishing is a very good idea. The translation engine is quite limited, and most of whatever is done has to be rewritten anyway (i.e., [[33/es:33]], after trying to read the first half of the page, and doing a quick draft in notepad, I decided I&#039;d better retranslate the whole thing than correcting all those grammatical mistakes, reading it gets really confusing real fast, let alone working on it). Besides, some of the results of the engine are quite incorrect and unusable for categorization - or don&#039;t get translated at all: &lt;br /&gt;
::::::&amp;quot;Miniseries&amp;quot; gets translatetd into spanish as &amp;quot;Serie en Miniatura&amp;quot;. That translates back to english as &amp;quot;Minature Series&amp;quot;, as in &amp;quot;Minture Model&amp;quot; - its roughly correct in concept, but no spanish speaker will understand that at first hand, the correct translation  would be &amp;quot;Miniseries&amp;quot;.&lt;br /&gt;
::::::&amp;quot;Act of Contrition&amp;quot; gets translated as &amp;quot;Acto de Contrition&amp;quot;. A literal translation would be &amp;quot;Acto de Contrición&amp;quot; (although the concept would be better translated as &amp;quot;Acto de Penitencia&amp;quot;, &amp;quot;Act of Penitence&amp;quot;, the actual religious act), but babelfish doesn&#039;t seem to know that the word Contrition extists at all.&lt;br /&gt;
::::::What I propose is that a native speaker in the team create the page and translate a little bit, even just the first line in the article would work. The page would be there already and any other language speakers could continue to do as they please. --[[User:Lindem Herz|Lindem Herz]] 01:30, 8 February 2006 (GMT-5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::::I guess that just goes to show that there&#039;s no substitute for native speakers. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 10:38, 9 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::::Babelfish is particularily attrocious going between Indo-Eurpopean and non-Indo-European languages. I do admit that I use a Japanese developed engine offered through the Japanese Excite website to check my grammar for writing emails in Japanese on occasion, but Babelfish offers nothing that doesn&#039;t have to be heavily edited to be of any use. [[User:Yashiko|Yashiko]] 18:33, 8 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Which languages is BSG in? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wondering, which languages BSG (old or new) has been broadcast/released on DVD in (including subtitles and dubs)? Clearly those languages should be given priority as they would be far more useful. Of course, people who know two second languages are even rarer than those who know one, so perhaps having priorities wouldn&#039;t make much difference anyway... --[[User:Undc23|Undc23]] 19:07, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
: It has been my observation that translations depend on where the DVD has been released. (For instance, in America, many DVDs have either Spanish audio tracks or subtitles, even both.) -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 19:09, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Based on the information on [[Wikipedia:Battlestar Galactica (2004 television series)#First-run]] and a little bit of googling, non-english versions of BSG have aired in the languages listed below. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 21:23, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Dutch===&lt;br /&gt;
In the Netherlands: [http://veronica.sbs.nl/ Veronica TV]: [http://veronica.sbs.nl/modules.php?name=special&amp;amp;site=televisienieuws&amp;amp;sid=4748 site], [http://veronica.sbs.nl/modules/entforum/viewforum.php?f=73&amp;amp;sid=8dc4a11b4ff70683825816970b7c7b31 forum].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Finnish===&lt;br /&gt;
[http://www.nelonen.fi/ Nelonen]: [http://www.nelonen.fi/sarjat/sarjat.asp?SerieId=982&amp;amp;cat=5 site].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===German===&lt;br /&gt;
[http://www.rtl2.de/ RTL II]: [http://www.rtl2.de/194_10139.php site]. (n.b. RTL-II is a broadcast channel in Germany, and available as a cable channel in Austria and Switzerland)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spanish===&lt;br /&gt;
In Spain: [http://www.calle13-es.com/ Calle 13]: [http://www.calle13.com/galactica/ site], [http://foros.calle13-es.com/viewforum.php?f=46 forum].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Latin America: [http://tntla.turner.com/ TNT Latin America]: [http://tntla.turner.com:80/mx/series/battlestar/index.jsp site (Mexico)], [http://tntla.turner.com:80/ar/index.jsp TNT site (Argentina)], [http://tntla.turner.com:80/la/series/battlestar/index.jsp site (Latin America)].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Portugese===&lt;br /&gt;
In Brazil: [http://tntla.turner.com/ TNT Latin America]: [http://tntla.turner.com:80/br/series/battlestar/index.jsp site].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Localizing Interwiki links==&lt;br /&gt;
For links to wikipedia, we&#039;re going to need interwiki namespaces for the various languages that we&#039;re translating content into. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 17:46, 5 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:The best idea is imho this syntax: &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Wikipedia:de:Battlestar Galactica]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; --[[User:$traight-$hoota|$traight-$hoota]] 07:43, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::Ah. That works nicely. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 10:48, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Internal links ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should internal links in translated articles in general refeer to the english article or to the &amp;amp;ndash; probably not yet translated &amp;amp;ndash; articel in the same language? I think they should be linked to existing articles in english, but when an article is translated every link must be changed from the english to the german article. In {{tl|Episode List (es)}} the links refeer to the non-existing spanish articles, in {{tl|Episode List (de)}} to the english articles. --[[User:$traight-$hoota|$traight-$hoota]] 07:37, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Good question. I would suggest to link to the english article as long there is no translation available. In episode listings/guides on the other hand I think it&#039;s better to link to the not yet existing translated version to avoid spoilers (and encourage translation). --[[User:Astfgl|Astfgl]] 13:56, 06 February 2006 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: I think this might be a wonderful time for the use of redirects. If, for example, [[William Adama/es:William Adama]] has yet to be translated (I know this one&#039;s in progress, but I didn&#039;t want to create a dead link), then have it redirect to [[William Adama]]. Then, when someone translates Bill&#039;s page into Spanish, they will simply replace the redirect and all the links from other Spanish pages will be &amp;quot;fixed&amp;quot; automatically. What do others think of this? --[[User:Day|Day]] 03:47, 8 February 2006 (EST) &amp;lt;del&amp;gt;(Post Script: Isn&#039;t there a template somwhere that lets us link to a Template page without triggering the &amp;quot;Templates used on this page&amp;quot; thing?)&amp;lt;/del&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::That&#039;s a great idea. --[[USER:Astfgl|Astfgl]] 14:42, 8 February 2006 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation/Spoiler Difficulties ==&lt;br /&gt;
I like the flowing, narrative style of [[William Adama|this article]], but it struck me as a beast to translate into German. Not from the content (as far as I am aware), but from the way all the &amp;quot;Spoiler&amp;quot; information is interspersed throughout. The citations make it a lot easier to determine what came from where, but when trying to come up with Pre-33 content I couldn&#039;t find much. In order to translate some of these character pages it strikes me that either somebody will have to subject themselves heavily to spoilers to pull the content, or contributors from those languages will have to essentially start from scratch. The only alternative (that just occured to me) would be to have an English speaker who has seen up through the present crop out all the &amp;quot;non-spoiler info&amp;quot; and deposit it at the future translation site. This is essentially what I did with the German [[Karl Agathon/de:Karl Agathon|Helo]] article (except that I also did my best to run the non-spoiler info through Babelfish, which sometimes does more harm than good). --[[User:Steelviper|Steelviper]] 12:31, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
: It might be best to have an introductory paragraphy that describes the &amp;quot;non-spoilerific&amp;quot; content for Adama, then paste a spoiler warning and go into a narrative style after said warning. -- [[User:Kosh|Kosh]] 23:03, 7 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation Project Recruiting ==&lt;br /&gt;
The general rule with wiki&#039;s is usually &amp;quot;The more, the merrier.&amp;quot; The more people that come by increase the number of potential contributors, and the number of eyes to proofread and edit contributions. The Merovengian has occassionally extolled the virtues of this site on scifi.com&#039;s message board. I was wondering if some of our native speakers might take on a &amp;quot;homework assignment&amp;quot; of posting a message about this site on some of the native language boards. I&#039;ve been in email contact with Pia of BattlestarFanClub.de, and they were fine with us posting a message about this site. (I just don&#039;t speak ANY German.) The sooner we get more pages translated, the sooner we can get the language-specific portals set up (and that would be really cool). --[[User:Steelviper|Steelviper]] 10:38, 9 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;m the only one translating in french so far! But, for a week I tried to recruit some of my friends, but Battlestar didn&#039;t air in french here yet (Québec, Can). So I tried with some french European people/board. So far, nobody that I spoke speak/understand english. So nobody want to translate! But, I think some of them want to contribute and create article. So if I translate an episode ([[33]]), a character and a ship (for exemple); they might come and create &#039;&#039;Original&#039;&#039; French Article. Is this sound like a good idea? --[[User:Karoshi|Karoshi]] 12:07, 9 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I know how you feel! I was alone in translating ANYTHING there for a while. Fortunately others have stepped in and cleaned up the mess I made when I first started. As for creating articles natively in a foreign language... as long as it&#039;s based on the [[canon]] I don&#039;t see a major problem with it. The only thing we want to watch out for is to make sure that we are consistent with the information. It would be bad if factual information was contradicted between language versions of the articles. However, writing it originally in the native language could allow it to flow a lot more naturally and read better for the native speakers (since translating english word for word can lead to awkward translations). That&#039;s my take anyway. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 10:14, 10 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Letting everyone know... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Given the amount of articles that are completed for the Spanish version of the Wiki, I have gone ahead and started the Spanish version of Battlestar Wiki.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The URL is: http://www.battlestarwiki.org/es/w&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I began moving an article over there, to see if everything worked all right.  It has.  I&#039;ll continue with it tomorrow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here are a few things to know:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The English and Spanish wikis have a universal sign on.  Therefore the sign on you use on the English wiki is the same as it is on the Spanish one.  Makes things easier.&lt;br /&gt;
## A minor side effect, however, is that the Wikis may appear to have the same language i18ns.  That is because users who signed up on the English BSGWiki have the English language as default.  This can be changed in the preferences, which you may access on the top right hand corner under the &amp;quot;Preferences&amp;quot; link. &lt;br /&gt;
# Images are also shared.  Therefore images have the same names on both languages.  This eliminates the need to upload the image for use on multiple wikis.&lt;br /&gt;
# For Admins: Rather than copy and paste an article from EN wiki to ES wiki, you should really use the [[Special:Export]] function.  Make sure that you deselect the checkbox stating to copy the current version of the article, so that the entire edit histories are preserved.  Save the exported version to your computer as an xml file, then go to the ES wiki and click on the Special pages link, then to Import pages.  Unfortunately only admins have this priviledge (although anyone can export pages from wikis). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the Spanish wiki is now online, people should bring all translated articles over to there, instead of leaving them on this Wiki.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll do more later on today.  Time for me to go to bed, however. -- [[User:Joe Beaudoin Jr.|Joe Beaudoin]] 00:35, 6 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
:That&#039;s great news! Are we going to try to translate the main page entirely (even though we&#039;re focusing on the RDM stuff)? Or we could just give them a template layout similar to the current main page and let them add what content makes sense for their portal for now? Exciting stuff. I&#039;ll play with the import/export process. It sounds scary, but I guess worst case I can clean up my mess (delete). As the each language grows enough to merit its own namespace version, we may want to consider identifying at least one native-language admin. That might make the import/export process smoother, and help ensure that there is someone patrolling the recent changes that can recognize non-blatant vandalism. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 07:14, 6 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
::Quick update. It turns out I&#039;m not a sysop over there anyway, so I guess I won&#039;t be playing with the import/export yet. That does seem to mean that it would be possible to have &amp;quot;localized&amp;quot; sysop privs (though honestly if you&#039;re trusted for one you would probably be trusted for all). --[[User:Steelviper|Steelviper]] 07:44, 6 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
::: You should be able to play with it now.  -- [[User:Joe Beaudoin Jr.|Joe Beaudoin]] 10:22, 6 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
::::How do you go about &amp;quot;de-anglification&amp;quot; of the links? This first time I went through by hand and stripped out anything in links prior to the : in es:, leaving only the eventual spanish location (hopefully). If this is the process, then I might write a quick script/macro that doest that automagically, because otherwise I&#039;d probably risk &#039;&#039;space madness&#039;&#039;. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 13:36, 6 March 2006 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Battlestar_Wiki_talk:Translation_Project&amp;diff=36645</id>
		<title>Battlestar Wiki talk:Translation Project</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Battlestar_Wiki_talk:Translation_Project&amp;diff=36645"/>
		<updated>2006-03-09T00:48:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: /* Standards and Conventions */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Area of Focus==&lt;br /&gt;
Is this primarily going to be focues on the RDM content (initially)? Or EVERYTHING (TOS, 1980, etc)? What happens when article names would be translated (la flota, or la flota colonial for &amp;quot;the fleet&amp;quot; (or &amp;quot;the colonial fleet&amp;quot;)). Do you create the subpage of the original article with the proposed translated name, or with the original name? (The Fleet/es:The Fleet or The Fleet/es:La Flota). I might be interested in doing some rudimentary Spanish translations, although my limited experience (4 years of high school spanish, plus a year of latin) would likely render my translations lacking in advanced syntax or correctness on the idiom front. It might be good if somebody identified a group of core articles to attempt for each language, at least as a starting point. The Character template  (the one at the bottom with all the people in it, not that character data template) and some specific episode guides might be a good starting point? Would we try to begin at the beginning (season 1, episode 1), or try to start with the current stuff (then work the backlog later). I guess I&#039;m asking more questions than I&#039;m answering, but it sounds like a neat idea. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 14:09, 20 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:&amp;lt;nowiki&amp;gt;*cricket sounds*&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Update: I decided to focus on Season 1 of RDM, especially on the episode summaries. I&#039;m still undecided as to whether the analysis should be translated (in which case something will likely be &amp;quot;lost in translation&amp;quot; or if the analysis should be written by native speakers. Until somebody starts to ruthlessly ridicule my work I&#039;ll probably continue slowly working through season 1&#039;s summaries (probably hitting it harder once I&#039;m done with the (English) TOS episode summaries). --[[User:Steelviper|Steelviper]] 16:21, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
: I would focus on RDM content, seeing as most people would be looking for content on &amp;quot;the new show&amp;quot; before looking for the &amp;quot;old stuff&amp;quot;. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 16:33, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::So THAT&#039;S what TOS stands for (The &amp;quot;Old Stuff&amp;quot;). Yeah, looking at the Popular Pages special seems to show a definite preference towards the new show. I guess theoretically the priority would be translating the most recent episode summary, but it might be odd for the episode summaries to start midway through Season 2. Rather than creating a backlog that would have to be caught up I started at the beginning (minus the mini-series). I may have to see if I can find any Spanish speaking BSG (RDM) forums and point them this way. It seems like wiki&#039;s work best when numbers are on your side. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 16:42, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::: Well... that too. :-) Good idea.  Now if anyone spoke German, we can get some of the webmasters to the German BSG sites to post a note or three saying that we are looking for English-to-German translations of our content. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 17:02, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::::I fired an email (in English) to the contacts at battlestarfanclub.de. I cc&#039;d you, so you should see it soon. I gambled that they could speak some English, and if not hopefully Babelfish is kind to me... --[[User:Steelviper|Steelviper]] 17:37, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::::: Wonderful!  Thank you! -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 21:21, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::::::Was, sprechen Sie Deutsch nicht? --[[User:Talos|Talos]] 22:13, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:::::::Nein! (Pssst! Joe! We caught one! Put him to work!) --[[User:Steelviper|Steelviper]] 22:39, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:::::::By your command. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 23:02, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:Steelviper ask something and nobody answer it. It&#039;s about the page name: &#039;&#039;Do you create the subpage of the original article with the proposed translated name, or with the original name? (The Fleet/es:The Fleet or The Fleet/es:La Flota).&#039;&#039; The exemple with &#039;&#039;William Adama/de:William Adama&#039;&#039; is a bad one because we, usualy, don&#039;t translate names. (I&#039;m here for 24 hours and I already tell you what is good or bad, who am I to do this???) I already know the Official french tittle for the first ≈25 episodes and I think it would be a good idea to use it. Or maybe you want me to translate the tittle! --[[User:Karoshi|Karoshi]] 11:44, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::For the time being I&#039;ve been keeping the english name for the translated subpage, but using (my best approximation of) the translated name in the translated text if I&#039;m linking to it. I&#039;d like Joe to weigh in on this, as I&#039;m not sure of the implementation details of the &amp;quot;switchover&amp;quot; goes when we have enough content. There may be some automation to it that would require particular naming conventions. However, in the final product it would make sense for the article names to be in the native language and not english. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 11:49, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::: The Adama example is a bad example; my fault.  Obviously, the name of the article should be translated in the appropriate language -- ex: The Fleet/es:La Flota. I&#039;ll write up something later on how I plan to move the articles once there is enough content for the switchover. I don&#039;t have the time to go through it now, unfortunately. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 11:54, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Probably a Good Idea===&lt;br /&gt;
I just saw that there&#039;s a translation of Standards and Conventions going on. That&#039;s probably a very good place to start off. That way, people who speak only, say, French, can still create content that&#039;s uniform with other languages and pages, etc. Now, we may get into some trickey business when some issue comes up for discussion on the Spanish S&amp;amp;C Talk and all of us veterans would like to chime in, but don&#039;t speak Spanish... However, I think that would be a reletively good problem to have. --[[User:Day|Day]] 16:03, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:So let the main discussion take place on the english discussion pages. Users who speak other languages should also write on the english discussion pages. if they aren&#039;t good in english others might help them to translate their posts. --[[User:$traight-$hoota|$traight-$hoota]] 07:12, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Seems like it might be unweildy, or slow, but better than nothing and, really, what else can we do? It&#039;s not like we, the users of a &#039;&#039;Battlestar Galactica&#039;&#039; Wiki, are going to somehow inspire the world to use a unified language. ;) That would be linguistically boring, anyway. --[[User:Day|Day]] 12:53, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Waste of Time(tm) ==&lt;br /&gt;
So... I am very bad at Latin and I was thinking that would be a particularly useless language to translate the Wiki into. Then I thought, &amp;quot;Oh no. No... Sindarin would be more useless. But probably also more &#039;&#039;fun&#039;&#039;.&amp;quot; So, does anyone have any interest at all (my personal level is actually rather low, I&#039;m just throwing this out there for boos and hisses and chuckles) in translating pages into [http://www.uib.no/People/hnohf/ Sindarin or Quenya], maybe some [http://www.kli.org/tlh/newwords.html Klingon] or [http://www.esperanto.org/ Esperanto]. I think anything we actually did in these tongues would have to be tagged as a silly page, but, well, it might serve as a nice break from changing &amp;quot;Baltar, Gaius&amp;quot; to &amp;quot;Gauis Baltar&amp;quot; or something. ;) --[[User:Day|Day]] 04:30, 1 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:You can&#039;t really appreciate the [[Toaster]] article except in the native Klingon. Damn you for getting me to think about that... --[[User:Spencerian|Spencerian]] 15:16, 1 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I possess all of the Klingon language (&#039;&#039;&#039;no&#039;Hol&#039;&#039;&#039;) official Okuda stuff, and I have access to a great deal of &#039;&#039;Sindarin&#039;&#039; and &#039;&#039;Quenya&#039;&#039; stuff.  However, I don&#039;t have a lot of time to translate all of this and probably will only take a try at it this summer.  Further, not all of Quenya and Sindarin &amp;quot;survives&amp;quot;; while Klingon has words for modern warfare (ships, guns, etc) Quenya and Sindarin mostly cover medieval warfare, love poetry, art, etc.  Certain conversations are actually impossible in standard Sindaran or Quenya.  *AS A JOKE* I will eventually try to translate one or two articles into Sindarin and Quenya, &#039;&#039;&#039;*in a pidgin fashion*&#039;&#039;&#039;.--[[User:Ricimer|Ricimer]] 14:41, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::You&#039;ve officially shown your sense of humor, Ricimer. :) I look forward to it! --[[User:Spencerian|Spencerian]] 19:39, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::: I, ah... I translated &amp;quot;Ozymandias&amp;quot; into Sindarin. I had to do some circumlocution and guess based on Quenya and Telerin words given in the Etymologies what a surviving Sindarin word might be (or &amp;quot;fix&amp;quot; a Noldorin word given), but I got the whole thing done. I think I have it on the net somewhere and if anyone cares, I&#039;ll track it down... Anyway, I don&#039;t think we could do much in Sindarin or Quenya, I agree. Maybe some of the shorter pages. Like the Viper one that&#039;s in German or whatever. I&#039;m sure we could find a Sindarin word for Snake. Heh. &#039;&#039;Anyway&#039;&#039;, I know much too much about Sindarin for any normal person. --[[User:Day|Day]] 02:40, 4 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: I&#039;m glad I&#039;m not the only one who thought that translation into a conlang might be entertaining :-) I actually came here looking to see if anyone was already doing [http://www.esperanto.org/ Esperanto], which I know tolerably well and need an excuse to keep polished. Somehow, the idea of doing BSG pages in Klingon just seems So Very Wrong....--[[User:UncleMikey|Uncle Mikey]] 13:33, 24 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Spoiler Policy ==&lt;br /&gt;
I didn&#039;t realize that BSG (RDM) was JUST now starting to air in Germany. The timing of this project couldn&#039;t have been better! That being said, our newest German contributor raised an interesting issue. The 33 episode guide is currently a spoiler (for German fans, anyway). Should the &amp;quot;Spoiler Warning&amp;quot; template get a German makeover and start to get used like the English speaking pages? That would also potentially limit the scope of the translation work on some of the characters, etc., as theoretically you would only want to translate as far as the series had progressed (or wrap the rest in a (German-translated) spoiler template). Also, when will this start airing in Spanish-speaking countries? The same issue might arise for that subset of pages as well. Mostly, though, I&#039;m just psyched to see translation work going on for two different languages at the same time! I still haven&#039;t heard anything back from Pia, but I did add the battlestarfanclub.de link to the front in case they end up wanting to swap links. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 10:29, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
: The Canadians have, somehow, the same problème. Next saturday (February 4) we&#039;ll see &amp;quot;Fragged&amp;quot;. &amp;quot;Pegasus&amp;quot; is set for march 25! And SciFi-France just aired &amp;quot;Fragged&amp;quot; (if my infos is correct...) And in french (Canada), the miniserie will first air February 11. But I don&#039;t think we need a &amp;quot;Spoiler Warning&amp;quot; on every pages. The spoiler template on the translated pages might be a good idea. Or a &amp;quot;Spoiler policy&amp;quot; on the &#039;&#039;language&#039;&#039; translated&#039; &amp;quot;Main Page&amp;quot;. I hope I&#039;m clear... --[[User:Karoshi|Karoshi]] 11:18, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:: Other languages should also have the benefit of our spoiler policy.  Since contributors have started translating other templates already, let&#039;s go ahead and translate the applicable templates and policy. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 11:32, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::: Well, when we made the spoiler policy, we decided that something was no longer a spoiler once it aired &#039;&#039;anywhere&#039;&#039;. At the time that meant, mostly, whether it was US-first or UK-first. So, technically, Quebec doesn&#039;t any and different spoilers than does Utah. However, I&#039;d not be opposed to make a, ah, Multi-Linguial Amendment or whatever to the Spoiler Policy so that Quebec &#039;&#039;could&#039;&#039; have diffferent spoilers from Utah. Just thought I&#039;d mention that the current policy covers our current situation, just maybe not how we&#039;d like it to. --[[User:Day|Day]] 12:52, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::::Shouldn&#039;t this ultimately be up to the editors of the multilingual projects? --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 16:53, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::::: I think that if somebody read the German Wiki and watch BSG in German, it&#039;ll be no longer a spoiler once it aired (in German) &#039;&#039;anywhere in the world&#039;&#039;. It&#039;s like &#039;&#039;considering&#039;&#039; that he won&#039;t be interested in the English Wiki. What do you think? --[[User:Karoshi|Karoshi]] 17:57, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::I&#039;m inclined to agree, but I really just don&#039;t think it&#039;s any of my business, as a primarily non-German speaker. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 19:23, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::::Well, it is how I put it in the &#039;&#039;french &#039;&#039;&#039;Battlestar Wiki:Spoiler Policy&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;. If there is any problem with that, just tell me! --[[User:Karoshi|Karoshi]] 11:05, 4 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Categories ==&lt;br /&gt;
How are translated articles categorized? Up till now I had been giving them the same categories as their english counterparts. This will cause them to show up in the category listings (which is kind of odd, but keeps them a bit more visible). Should we continue with this, or create language-spaced categories to sort them into instead? (I&#039;m not sure if language-space is a real term, but we&#039;re in unfamiliar waters here.) --[[User:Steelviper|Steelviper]] 13:41, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Standards and Conventions ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some s&amp;amp;c about spelling etc. are different in german. should these conventions be modified for german language or should they be left out to be discussed about on the german discussion page? --[[User:$traight-$hoota|$traight-$hoota]] 07:24, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
: I would discuss them first.  (If anything, it gives us English speaking folks insight on how other language wikis would go about implementing any S&amp;amp;Cs.) -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 07:42, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was about to start trying to make a character template of sorts for the Japanese version when I came upon a bit of an issue. As the BSG universe rank system isn&#039;t fully explained in the series yet with the possible exception of the officer ranks, I am wondering if it would be better to write the ranks in katakana (eg. コンマンダーアダマ) until a better method can be developed. Same issue with the Cylon models. Would ６番 be preferable to ナンバーシックス for the character of Number Six? A convention of sorts for naming in the Japanese wiki really needs to be developed before I figure we can go much further than the one (?) article we have now.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was wondering, why not use babelfish [http://babelfish.altavista.com/]to translate the pages instead of using space on the server? The following is the site in spanish [http://babelfish.altavista.com/babelfish/trurl_pagecontent?lp=en_es&amp;amp;url=http%3A%2F%2Fwww.battlestarwiki.org%2F%7Ebsgwiki%2Fen%2Findex.php%2FMain_Page]&lt;br /&gt;
--[[User:Quig|Quig]] 16:50, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:In a perfect world babelfish would suffice, and all pages would be able to be translated to whichever language the client preferred to view. In the real world, the bablefish translation is less than ideal. I&#039;ve actually stubbed out a couple of the pages with babelfish translations, and without fail a native speaker has had to make significant revisions to the translation. That does bring up a thought I had earlier... Would it be a good idea to stub out important pages that need to be translated with a babelfish of the english article? I imagine that a casual user would be far more likely to hack and slash to correct the atrocious grammatical/idiomatic errors that babelfish generates than to take the time to create a new article with the proper namespace, etc. I wouldn&#039;t suggest that this be done wholesale. One example would be babel-stubbing the articles linked to by 33/de:33, so that a German fan reading through after the first episode airs would encounter articles that had the proper german namespace, but just need a human eye for translation. A template could even be created that says &amp;quot;This page has been translated from the English page using babelfish. It needs to be looked over and corrected by a human that speaks the language.&amp;quot; Just slap those on the babel-stubs, and if the translation is bad enough that the human needs to start from scratch, at least all the namespace and category information would be in place. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 18:36, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Babelfish is not like its Hitchhiker&#039;s counterpart... unfortunately. However, Steelviper&#039;s idea is a good one.  We could just generate pages through Babelfish, stick a tag -- such as {{tl|babelfish}} -- and have a native speaker edit it.  However, the ultimate goal is to get that human interaction that pages need. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 19:06, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I concur. Very good idea that allows almost any of us to get started on translating the simplier pages. At worst things may work out to the American equivalent of &amp;quot;Engrish&amp;quot; to native speakers. Humor in itself, I tink. To SV&#039;s template idea below, I think the tag needs to be created in multiples (it&#039;s small) and created by a native speaker so that the tag itself isn&#039;t confusing. --[[User:Spencerian|Spencerian]] 19:43, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: Should there be a generic babelfish template, or a language specific one? I was just thinking that if we had categories for Babelfish (German),Babelfish (Spanish), etc, that a native speaker would have an easy list to work if they wanted to knock out a bunch of articles. I&#039;m not sure how many people work like that, though... --[[User:Steelviper|Steelviper]] 19:35, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::A foreign language user is just as capable of using babelfish to translate our English pages are we are. Doing so ourselves accomplishes nothing, other than creating the impression that the actual work of translation has already been done and thus does not require our continued attention. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 20:41, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::I&#039;ll not argue that the babelfish is particularly useful most times (in fact, very little of what I put in the German pages that I babelfished remained). However, my idea was more a way of helping to spur translation to get done. I believe people are far more likely to edit an already existing William Adama/de:William Adama, than to create one. The babelfish page creator is adding more value in the creation of the page and the correct categorization. I could be wrong, so maybe we should do a small pilot (I wasn&#039;t thinking large scale anyway). --[[User:Steelviper|Steelviper]] 19:30, 4 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::Actually, I don&#039;t think that babelfishing is a very good idea. The translation engine is quite limited, and most of whatever is done has to be rewritten anyway (i.e., [[33/es:33]], after trying to read the first half of the page, and doing a quick draft in notepad, I decided I&#039;d better retranslate the whole thing than correcting all those grammatical mistakes, reading it gets really confusing real fast, let alone working on it). Besides, some of the results of the engine are quite incorrect and unusable for categorization - or don&#039;t get translated at all: &lt;br /&gt;
::::::&amp;quot;Miniseries&amp;quot; gets translatetd into spanish as &amp;quot;Serie en Miniatura&amp;quot;. That translates back to english as &amp;quot;Minature Series&amp;quot;, as in &amp;quot;Minture Model&amp;quot; - its roughly correct in concept, but no spanish speaker will understand that at first hand, the correct translation  would be &amp;quot;Miniseries&amp;quot;.&lt;br /&gt;
::::::&amp;quot;Act of Contrition&amp;quot; gets translated as &amp;quot;Acto de Contrition&amp;quot;. A literal translation would be &amp;quot;Acto de Contrición&amp;quot; (although the concept would be better translated as &amp;quot;Acto de Penitencia&amp;quot;, &amp;quot;Act of Penitence&amp;quot;, the actual religious act), but babelfish doesn&#039;t seem to know that the word Contrition extists at all.&lt;br /&gt;
::::::What I propose is that a native speaker in the team create the page and translate a little bit, even just the first line in the article would work. The page would be there already and any other language speakers could continue to do as they please. --[[User:Lindem Herz|Lindem Herz]] 01:30, 8 February 2006 (GMT-5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::::I guess that just goes to show that there&#039;s no substitute for native speakers. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 10:38, 9 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::::Babelfish is particularily attrocious going between Indo-Eurpopean and non-Indo-European languages. I do admit that I use a Japanese developed engine offered through the Japanese Excite website to check my grammar for writing emails in Japanese on occasion, but Babelfish offers nothing that doesn&#039;t have to be heavily edited to be of any use. [[User:Yashiko|Yashiko]] 18:33, 8 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Which languages is BSG in? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wondering, which languages BSG (old or new) has been broadcast/released on DVD in (including subtitles and dubs)? Clearly those languages should be given priority as they would be far more useful. Of course, people who know two second languages are even rarer than those who know one, so perhaps having priorities wouldn&#039;t make much difference anyway... --[[User:Undc23|Undc23]] 19:07, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
: It has been my observation that translations depend on where the DVD has been released. (For instance, in America, many DVDs have either Spanish audio tracks or subtitles, even both.) -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 19:09, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Based on the information on [[Wikipedia:Battlestar Galactica (2004 television series)#First-run]] and a little bit of googling, non-english versions of BSG have aired in the languages listed below. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 21:23, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Dutch===&lt;br /&gt;
In the Netherlands: [http://veronica.sbs.nl/ Veronica TV]: [http://veronica.sbs.nl/modules.php?name=special&amp;amp;site=televisienieuws&amp;amp;sid=4748 site], [http://veronica.sbs.nl/modules/entforum/viewforum.php?f=73&amp;amp;sid=8dc4a11b4ff70683825816970b7c7b31 forum].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Finnish===&lt;br /&gt;
[http://www.nelonen.fi/ Nelonen]: [http://www.nelonen.fi/sarjat/sarjat.asp?SerieId=982&amp;amp;cat=5 site].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===German===&lt;br /&gt;
[http://www.rtl2.de/ RTL II]: [http://www.rtl2.de/194_10139.php site]. (n.b. RTL-II is a broadcast channel in Germany, and available as a cable channel in Austria and Switzerland)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spanish===&lt;br /&gt;
In Spain: [http://www.calle13-es.com/ Calle 13]: [http://www.calle13.com/galactica/ site], [http://foros.calle13-es.com/viewforum.php?f=46 forum].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Latin America: [http://tntla.turner.com/ TNT Latin America]: [http://tntla.turner.com:80/mx/series/battlestar/index.jsp site (Mexico)], [http://tntla.turner.com:80/ar/index.jsp TNT site (Argentina)], [http://tntla.turner.com:80/la/series/battlestar/index.jsp site (Latin America)].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Portugese===&lt;br /&gt;
In Brazil: [http://tntla.turner.com/ TNT Latin America]: [http://tntla.turner.com:80/br/series/battlestar/index.jsp site].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Localizing Interwiki links==&lt;br /&gt;
For links to wikipedia, we&#039;re going to need interwiki namespaces for the various languages that we&#039;re translating content into. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 17:46, 5 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:The best idea is imho this syntax: &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Wikipedia:de:Battlestar Galactica]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; --[[User:$traight-$hoota|$traight-$hoota]] 07:43, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::Ah. That works nicely. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 10:48, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Internal links ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should internal links in translated articles in general refeer to the english article or to the &amp;amp;ndash; probably not yet translated &amp;amp;ndash; articel in the same language? I think they should be linked to existing articles in english, but when an article is translated every link must be changed from the english to the german article. In {{tl|Episode List (es)}} the links refeer to the non-existing spanish articles, in {{tl|Episode List (de)}} to the english articles. --[[User:$traight-$hoota|$traight-$hoota]] 07:37, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Good question. I would suggest to link to the english article as long there is no translation available. In episode listings/guides on the other hand I think it&#039;s better to link to the not yet existing translated version to avoid spoilers (and encourage translation). --[[User:Astfgl|Astfgl]] 13:56, 06 February 2006 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: I think this might be a wonderful time for the use of redirects. If, for example, [[William Adama/es:William Adama]] has yet to be translated (I know this one&#039;s in progress, but I didn&#039;t want to create a dead link), then have it redirect to [[William Adama]]. Then, when someone translates Bill&#039;s page into Spanish, they will simply replace the redirect and all the links from other Spanish pages will be &amp;quot;fixed&amp;quot; automatically. What do others think of this? --[[User:Day|Day]] 03:47, 8 February 2006 (EST) &amp;lt;del&amp;gt;(Post Script: Isn&#039;t there a template somwhere that lets us link to a Template page without triggering the &amp;quot;Templates used on this page&amp;quot; thing?)&amp;lt;/del&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::That&#039;s a great idea. --[[USER:Astfgl|Astfgl]] 14:42, 8 February 2006 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation/Spoiler Difficulties ==&lt;br /&gt;
I like the flowing, narrative style of [[William Adama|this article]], but it struck me as a beast to translate into German. Not from the content (as far as I am aware), but from the way all the &amp;quot;Spoiler&amp;quot; information is interspersed throughout. The citations make it a lot easier to determine what came from where, but when trying to come up with Pre-33 content I couldn&#039;t find much. In order to translate some of these character pages it strikes me that either somebody will have to subject themselves heavily to spoilers to pull the content, or contributors from those languages will have to essentially start from scratch. The only alternative (that just occured to me) would be to have an English speaker who has seen up through the present crop out all the &amp;quot;non-spoiler info&amp;quot; and deposit it at the future translation site. This is essentially what I did with the German [[Karl Agathon/de:Karl Agathon|Helo]] article (except that I also did my best to run the non-spoiler info through Babelfish, which sometimes does more harm than good). --[[User:Steelviper|Steelviper]] 12:31, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
: It might be best to have an introductory paragraphy that describes the &amp;quot;non-spoilerific&amp;quot; content for Adama, then paste a spoiler warning and go into a narrative style after said warning. -- [[User:Kosh|Kosh]] 23:03, 7 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation Project Recruiting ==&lt;br /&gt;
The general rule with wiki&#039;s is usually &amp;quot;The more, the merrier.&amp;quot; The more people that come by increase the number of potential contributors, and the number of eyes to proofread and edit contributions. The Merovengian has occassionally extolled the virtues of this site on scifi.com&#039;s message board. I was wondering if some of our native speakers might take on a &amp;quot;homework assignment&amp;quot; of posting a message about this site on some of the native language boards. I&#039;ve been in email contact with Pia of BattlestarFanClub.de, and they were fine with us posting a message about this site. (I just don&#039;t speak ANY German.) The sooner we get more pages translated, the sooner we can get the language-specific portals set up (and that would be really cool). --[[User:Steelviper|Steelviper]] 10:38, 9 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;m the only one translating in french so far! But, for a week I tried to recruit some of my friends, but Battlestar didn&#039;t air in french here yet (Québec, Can). So I tried with some french European people/board. So far, nobody that I spoke speak/understand english. So nobody want to translate! But, I think some of them want to contribute and create article. So if I translate an episode ([[33]]), a character and a ship (for exemple); they might come and create &#039;&#039;Original&#039;&#039; French Article. Is this sound like a good idea? --[[User:Karoshi|Karoshi]] 12:07, 9 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I know how you feel! I was alone in translating ANYTHING there for a while. Fortunately others have stepped in and cleaned up the mess I made when I first started. As for creating articles natively in a foreign language... as long as it&#039;s based on the [[canon]] I don&#039;t see a major problem with it. The only thing we want to watch out for is to make sure that we are consistent with the information. It would be bad if factual information was contradicted between language versions of the articles. However, writing it originally in the native language could allow it to flow a lot more naturally and read better for the native speakers (since translating english word for word can lead to awkward translations). That&#039;s my take anyway. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 10:14, 10 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Letting everyone know... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Given the amount of articles that are completed for the Spanish version of the Wiki, I have gone ahead and started the Spanish version of Battlestar Wiki.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The URL is: http://www.battlestarwiki.org/es/w&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I began moving an article over there, to see if everything worked all right.  It has.  I&#039;ll continue with it tomorrow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here are a few things to know:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The English and Spanish wikis have a universal sign on.  Therefore the sign on you use on the English wiki is the same as it is on the Spanish one.  Makes things easier.&lt;br /&gt;
## A minor side effect, however, is that the Wikis may appear to have the same language i18ns.  That is because users who signed up on the English BSGWiki have the English language as default.  This can be changed in the preferences, which you may access on the top right hand corner under the &amp;quot;Preferences&amp;quot; link. &lt;br /&gt;
# Images are also shared.  Therefore images have the same names on both languages.  This eliminates the need to upload the image for use on multiple wikis.&lt;br /&gt;
# For Admins: Rather than copy and paste an article from EN wiki to ES wiki, you should really use the [[Special:Export]] function.  Make sure that you deselect the checkbox stating to copy the current version of the article, so that the entire edit histories are preserved.  Save the exported version to your computer as an xml file, then go to the ES wiki and click on the Special pages link, then to Import pages.  Unfortunately only admins have this priviledge (although anyone can export pages from wikis). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the Spanish wiki is now online, people should bring all translated articles over to there, instead of leaving them on this Wiki.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll do more later on today.  Time for me to go to bed, however. -- [[User:Joe Beaudoin Jr.|Joe Beaudoin]] 00:35, 6 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
:That&#039;s great news! Are we going to try to translate the main page entirely (even though we&#039;re focusing on the RDM stuff)? Or we could just give them a template layout similar to the current main page and let them add what content makes sense for their portal for now? Exciting stuff. I&#039;ll play with the import/export process. It sounds scary, but I guess worst case I can clean up my mess (delete). As the each language grows enough to merit its own namespace version, we may want to consider identifying at least one native-language admin. That might make the import/export process smoother, and help ensure that there is someone patrolling the recent changes that can recognize non-blatant vandalism. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 07:14, 6 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
::Quick update. It turns out I&#039;m not a sysop over there anyway, so I guess I won&#039;t be playing with the import/export yet. That does seem to mean that it would be possible to have &amp;quot;localized&amp;quot; sysop privs (though honestly if you&#039;re trusted for one you would probably be trusted for all). --[[User:Steelviper|Steelviper]] 07:44, 6 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
::: You should be able to play with it now.  -- [[User:Joe Beaudoin Jr.|Joe Beaudoin]] 10:22, 6 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
::::How do you go about &amp;quot;de-anglification&amp;quot; of the links? This first time I went through by hand and stripped out anything in links prior to the : in es:, leaving only the eventual spanish location (hopefully). If this is the process, then I might write a quick script/macro that doest that automagically, because otherwise I&#039;d probably risk &#039;&#039;space madness&#039;&#039;. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 13:36, 6 March 2006 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Battlestar_Wiki_talk:Translation_Project&amp;diff=36639</id>
		<title>Battlestar Wiki talk:Translation Project</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Battlestar_Wiki_talk:Translation_Project&amp;diff=36639"/>
		<updated>2006-03-09T00:33:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: /* Questions */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Area of Focus==&lt;br /&gt;
Is this primarily going to be focues on the RDM content (initially)? Or EVERYTHING (TOS, 1980, etc)? What happens when article names would be translated (la flota, or la flota colonial for &amp;quot;the fleet&amp;quot; (or &amp;quot;the colonial fleet&amp;quot;)). Do you create the subpage of the original article with the proposed translated name, or with the original name? (The Fleet/es:The Fleet or The Fleet/es:La Flota). I might be interested in doing some rudimentary Spanish translations, although my limited experience (4 years of high school spanish, plus a year of latin) would likely render my translations lacking in advanced syntax or correctness on the idiom front. It might be good if somebody identified a group of core articles to attempt for each language, at least as a starting point. The Character template  (the one at the bottom with all the people in it, not that character data template) and some specific episode guides might be a good starting point? Would we try to begin at the beginning (season 1, episode 1), or try to start with the current stuff (then work the backlog later). I guess I&#039;m asking more questions than I&#039;m answering, but it sounds like a neat idea. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 14:09, 20 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:&amp;lt;nowiki&amp;gt;*cricket sounds*&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Update: I decided to focus on Season 1 of RDM, especially on the episode summaries. I&#039;m still undecided as to whether the analysis should be translated (in which case something will likely be &amp;quot;lost in translation&amp;quot; or if the analysis should be written by native speakers. Until somebody starts to ruthlessly ridicule my work I&#039;ll probably continue slowly working through season 1&#039;s summaries (probably hitting it harder once I&#039;m done with the (English) TOS episode summaries). --[[User:Steelviper|Steelviper]] 16:21, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
: I would focus on RDM content, seeing as most people would be looking for content on &amp;quot;the new show&amp;quot; before looking for the &amp;quot;old stuff&amp;quot;. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 16:33, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::So THAT&#039;S what TOS stands for (The &amp;quot;Old Stuff&amp;quot;). Yeah, looking at the Popular Pages special seems to show a definite preference towards the new show. I guess theoretically the priority would be translating the most recent episode summary, but it might be odd for the episode summaries to start midway through Season 2. Rather than creating a backlog that would have to be caught up I started at the beginning (minus the mini-series). I may have to see if I can find any Spanish speaking BSG (RDM) forums and point them this way. It seems like wiki&#039;s work best when numbers are on your side. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 16:42, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::: Well... that too. :-) Good idea.  Now if anyone spoke German, we can get some of the webmasters to the German BSG sites to post a note or three saying that we are looking for English-to-German translations of our content. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 17:02, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::::I fired an email (in English) to the contacts at battlestarfanclub.de. I cc&#039;d you, so you should see it soon. I gambled that they could speak some English, and if not hopefully Babelfish is kind to me... --[[User:Steelviper|Steelviper]] 17:37, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::::: Wonderful!  Thank you! -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 21:21, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::::::Was, sprechen Sie Deutsch nicht? --[[User:Talos|Talos]] 22:13, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:::::::Nein! (Pssst! Joe! We caught one! Put him to work!) --[[User:Steelviper|Steelviper]] 22:39, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:::::::By your command. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 23:02, 30 January 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:Steelviper ask something and nobody answer it. It&#039;s about the page name: &#039;&#039;Do you create the subpage of the original article with the proposed translated name, or with the original name? (The Fleet/es:The Fleet or The Fleet/es:La Flota).&#039;&#039; The exemple with &#039;&#039;William Adama/de:William Adama&#039;&#039; is a bad one because we, usualy, don&#039;t translate names. (I&#039;m here for 24 hours and I already tell you what is good or bad, who am I to do this???) I already know the Official french tittle for the first ≈25 episodes and I think it would be a good idea to use it. Or maybe you want me to translate the tittle! --[[User:Karoshi|Karoshi]] 11:44, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::For the time being I&#039;ve been keeping the english name for the translated subpage, but using (my best approximation of) the translated name in the translated text if I&#039;m linking to it. I&#039;d like Joe to weigh in on this, as I&#039;m not sure of the implementation details of the &amp;quot;switchover&amp;quot; goes when we have enough content. There may be some automation to it that would require particular naming conventions. However, in the final product it would make sense for the article names to be in the native language and not english. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 11:49, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::: The Adama example is a bad example; my fault.  Obviously, the name of the article should be translated in the appropriate language -- ex: The Fleet/es:La Flota. I&#039;ll write up something later on how I plan to move the articles once there is enough content for the switchover. I don&#039;t have the time to go through it now, unfortunately. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 11:54, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Probably a Good Idea===&lt;br /&gt;
I just saw that there&#039;s a translation of Standards and Conventions going on. That&#039;s probably a very good place to start off. That way, people who speak only, say, French, can still create content that&#039;s uniform with other languages and pages, etc. Now, we may get into some trickey business when some issue comes up for discussion on the Spanish S&amp;amp;C Talk and all of us veterans would like to chime in, but don&#039;t speak Spanish... However, I think that would be a reletively good problem to have. --[[User:Day|Day]] 16:03, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:So let the main discussion take place on the english discussion pages. Users who speak other languages should also write on the english discussion pages. if they aren&#039;t good in english others might help them to translate their posts. --[[User:$traight-$hoota|$traight-$hoota]] 07:12, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Seems like it might be unweildy, or slow, but better than nothing and, really, what else can we do? It&#039;s not like we, the users of a &#039;&#039;Battlestar Galactica&#039;&#039; Wiki, are going to somehow inspire the world to use a unified language. ;) That would be linguistically boring, anyway. --[[User:Day|Day]] 12:53, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Waste of Time(tm) ==&lt;br /&gt;
So... I am very bad at Latin and I was thinking that would be a particularly useless language to translate the Wiki into. Then I thought, &amp;quot;Oh no. No... Sindarin would be more useless. But probably also more &#039;&#039;fun&#039;&#039;.&amp;quot; So, does anyone have any interest at all (my personal level is actually rather low, I&#039;m just throwing this out there for boos and hisses and chuckles) in translating pages into [http://www.uib.no/People/hnohf/ Sindarin or Quenya], maybe some [http://www.kli.org/tlh/newwords.html Klingon] or [http://www.esperanto.org/ Esperanto]. I think anything we actually did in these tongues would have to be tagged as a silly page, but, well, it might serve as a nice break from changing &amp;quot;Baltar, Gaius&amp;quot; to &amp;quot;Gauis Baltar&amp;quot; or something. ;) --[[User:Day|Day]] 04:30, 1 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:You can&#039;t really appreciate the [[Toaster]] article except in the native Klingon. Damn you for getting me to think about that... --[[User:Spencerian|Spencerian]] 15:16, 1 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I possess all of the Klingon language (&#039;&#039;&#039;no&#039;Hol&#039;&#039;&#039;) official Okuda stuff, and I have access to a great deal of &#039;&#039;Sindarin&#039;&#039; and &#039;&#039;Quenya&#039;&#039; stuff.  However, I don&#039;t have a lot of time to translate all of this and probably will only take a try at it this summer.  Further, not all of Quenya and Sindarin &amp;quot;survives&amp;quot;; while Klingon has words for modern warfare (ships, guns, etc) Quenya and Sindarin mostly cover medieval warfare, love poetry, art, etc.  Certain conversations are actually impossible in standard Sindaran or Quenya.  *AS A JOKE* I will eventually try to translate one or two articles into Sindarin and Quenya, &#039;&#039;&#039;*in a pidgin fashion*&#039;&#039;&#039;.--[[User:Ricimer|Ricimer]] 14:41, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::You&#039;ve officially shown your sense of humor, Ricimer. :) I look forward to it! --[[User:Spencerian|Spencerian]] 19:39, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::: I, ah... I translated &amp;quot;Ozymandias&amp;quot; into Sindarin. I had to do some circumlocution and guess based on Quenya and Telerin words given in the Etymologies what a surviving Sindarin word might be (or &amp;quot;fix&amp;quot; a Noldorin word given), but I got the whole thing done. I think I have it on the net somewhere and if anyone cares, I&#039;ll track it down... Anyway, I don&#039;t think we could do much in Sindarin or Quenya, I agree. Maybe some of the shorter pages. Like the Viper one that&#039;s in German or whatever. I&#039;m sure we could find a Sindarin word for Snake. Heh. &#039;&#039;Anyway&#039;&#039;, I know much too much about Sindarin for any normal person. --[[User:Day|Day]] 02:40, 4 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: I&#039;m glad I&#039;m not the only one who thought that translation into a conlang might be entertaining :-) I actually came here looking to see if anyone was already doing [http://www.esperanto.org/ Esperanto], which I know tolerably well and need an excuse to keep polished. Somehow, the idea of doing BSG pages in Klingon just seems So Very Wrong....--[[User:UncleMikey|Uncle Mikey]] 13:33, 24 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Spoiler Policy ==&lt;br /&gt;
I didn&#039;t realize that BSG (RDM) was JUST now starting to air in Germany. The timing of this project couldn&#039;t have been better! That being said, our newest German contributor raised an interesting issue. The 33 episode guide is currently a spoiler (for German fans, anyway). Should the &amp;quot;Spoiler Warning&amp;quot; template get a German makeover and start to get used like the English speaking pages? That would also potentially limit the scope of the translation work on some of the characters, etc., as theoretically you would only want to translate as far as the series had progressed (or wrap the rest in a (German-translated) spoiler template). Also, when will this start airing in Spanish-speaking countries? The same issue might arise for that subset of pages as well. Mostly, though, I&#039;m just psyched to see translation work going on for two different languages at the same time! I still haven&#039;t heard anything back from Pia, but I did add the battlestarfanclub.de link to the front in case they end up wanting to swap links. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 10:29, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
: The Canadians have, somehow, the same problème. Next saturday (February 4) we&#039;ll see &amp;quot;Fragged&amp;quot;. &amp;quot;Pegasus&amp;quot; is set for march 25! And SciFi-France just aired &amp;quot;Fragged&amp;quot; (if my infos is correct...) And in french (Canada), the miniserie will first air February 11. But I don&#039;t think we need a &amp;quot;Spoiler Warning&amp;quot; on every pages. The spoiler template on the translated pages might be a good idea. Or a &amp;quot;Spoiler policy&amp;quot; on the &#039;&#039;language&#039;&#039; translated&#039; &amp;quot;Main Page&amp;quot;. I hope I&#039;m clear... --[[User:Karoshi|Karoshi]] 11:18, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:: Other languages should also have the benefit of our spoiler policy.  Since contributors have started translating other templates already, let&#039;s go ahead and translate the applicable templates and policy. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 11:32, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::: Well, when we made the spoiler policy, we decided that something was no longer a spoiler once it aired &#039;&#039;anywhere&#039;&#039;. At the time that meant, mostly, whether it was US-first or UK-first. So, technically, Quebec doesn&#039;t any and different spoilers than does Utah. However, I&#039;d not be opposed to make a, ah, Multi-Linguial Amendment or whatever to the Spoiler Policy so that Quebec &#039;&#039;could&#039;&#039; have diffferent spoilers from Utah. Just thought I&#039;d mention that the current policy covers our current situation, just maybe not how we&#039;d like it to. --[[User:Day|Day]] 12:52, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::::Shouldn&#039;t this ultimately be up to the editors of the multilingual projects? --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 16:53, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::::: I think that if somebody read the German Wiki and watch BSG in German, it&#039;ll be no longer a spoiler once it aired (in German) &#039;&#039;anywhere in the world&#039;&#039;. It&#039;s like &#039;&#039;considering&#039;&#039; that he won&#039;t be interested in the English Wiki. What do you think? --[[User:Karoshi|Karoshi]] 17:57, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::I&#039;m inclined to agree, but I really just don&#039;t think it&#039;s any of my business, as a primarily non-German speaker. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 19:23, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::::Well, it is how I put it in the &#039;&#039;french &#039;&#039;&#039;Battlestar Wiki:Spoiler Policy&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;. If there is any problem with that, just tell me! --[[User:Karoshi|Karoshi]] 11:05, 4 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Categories ==&lt;br /&gt;
How are translated articles categorized? Up till now I had been giving them the same categories as their english counterparts. This will cause them to show up in the category listings (which is kind of odd, but keeps them a bit more visible). Should we continue with this, or create language-spaced categories to sort them into instead? (I&#039;m not sure if language-space is a real term, but we&#039;re in unfamiliar waters here.) --[[User:Steelviper|Steelviper]] 13:41, 2 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Standards and Conventions ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some s&amp;amp;c about spelling etc. are different in german. should these conventions be modified for german language or should they be left out to be discussed about on the german discussion page? --[[User:$traight-$hoota|$traight-$hoota]] 07:24, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
: I would discuss them first.  (If anything, it gives us English speaking folks insight on how other language wikis would go about implementing any S&amp;amp;Cs.) -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 07:42, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Questions==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was wondering, why not use babelfish [http://babelfish.altavista.com/]to translate the pages instead of using space on the server? The following is the site in spanish [http://babelfish.altavista.com/babelfish/trurl_pagecontent?lp=en_es&amp;amp;url=http%3A%2F%2Fwww.battlestarwiki.org%2F%7Ebsgwiki%2Fen%2Findex.php%2FMain_Page]&lt;br /&gt;
--[[User:Quig|Quig]] 16:50, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:In a perfect world babelfish would suffice, and all pages would be able to be translated to whichever language the client preferred to view. In the real world, the bablefish translation is less than ideal. I&#039;ve actually stubbed out a couple of the pages with babelfish translations, and without fail a native speaker has had to make significant revisions to the translation. That does bring up a thought I had earlier... Would it be a good idea to stub out important pages that need to be translated with a babelfish of the english article? I imagine that a casual user would be far more likely to hack and slash to correct the atrocious grammatical/idiomatic errors that babelfish generates than to take the time to create a new article with the proper namespace, etc. I wouldn&#039;t suggest that this be done wholesale. One example would be babel-stubbing the articles linked to by 33/de:33, so that a German fan reading through after the first episode airs would encounter articles that had the proper german namespace, but just need a human eye for translation. A template could even be created that says &amp;quot;This page has been translated from the English page using babelfish. It needs to be looked over and corrected by a human that speaks the language.&amp;quot; Just slap those on the babel-stubs, and if the translation is bad enough that the human needs to start from scratch, at least all the namespace and category information would be in place. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 18:36, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Babelfish is not like its Hitchhiker&#039;s counterpart... unfortunately. However, Steelviper&#039;s idea is a good one.  We could just generate pages through Babelfish, stick a tag -- such as {{tl|babelfish}} -- and have a native speaker edit it.  However, the ultimate goal is to get that human interaction that pages need. -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 19:06, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I concur. Very good idea that allows almost any of us to get started on translating the simplier pages. At worst things may work out to the American equivalent of &amp;quot;Engrish&amp;quot; to native speakers. Humor in itself, I tink. To SV&#039;s template idea below, I think the tag needs to be created in multiples (it&#039;s small) and created by a native speaker so that the tag itself isn&#039;t confusing. --[[User:Spencerian|Spencerian]] 19:43, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: Should there be a generic babelfish template, or a language specific one? I was just thinking that if we had categories for Babelfish (German),Babelfish (Spanish), etc, that a native speaker would have an easy list to work if they wanted to knock out a bunch of articles. I&#039;m not sure how many people work like that, though... --[[User:Steelviper|Steelviper]] 19:35, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::A foreign language user is just as capable of using babelfish to translate our English pages are we are. Doing so ourselves accomplishes nothing, other than creating the impression that the actual work of translation has already been done and thus does not require our continued attention. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 20:41, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::I&#039;ll not argue that the babelfish is particularly useful most times (in fact, very little of what I put in the German pages that I babelfished remained). However, my idea was more a way of helping to spur translation to get done. I believe people are far more likely to edit an already existing William Adama/de:William Adama, than to create one. The babelfish page creator is adding more value in the creation of the page and the correct categorization. I could be wrong, so maybe we should do a small pilot (I wasn&#039;t thinking large scale anyway). --[[User:Steelviper|Steelviper]] 19:30, 4 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::Actually, I don&#039;t think that babelfishing is a very good idea. The translation engine is quite limited, and most of whatever is done has to be rewritten anyway (i.e., [[33/es:33]], after trying to read the first half of the page, and doing a quick draft in notepad, I decided I&#039;d better retranslate the whole thing than correcting all those grammatical mistakes, reading it gets really confusing real fast, let alone working on it). Besides, some of the results of the engine are quite incorrect and unusable for categorization - or don&#039;t get translated at all: &lt;br /&gt;
::::::&amp;quot;Miniseries&amp;quot; gets translatetd into spanish as &amp;quot;Serie en Miniatura&amp;quot;. That translates back to english as &amp;quot;Minature Series&amp;quot;, as in &amp;quot;Minture Model&amp;quot; - its roughly correct in concept, but no spanish speaker will understand that at first hand, the correct translation  would be &amp;quot;Miniseries&amp;quot;.&lt;br /&gt;
::::::&amp;quot;Act of Contrition&amp;quot; gets translated as &amp;quot;Acto de Contrition&amp;quot;. A literal translation would be &amp;quot;Acto de Contrición&amp;quot; (although the concept would be better translated as &amp;quot;Acto de Penitencia&amp;quot;, &amp;quot;Act of Penitence&amp;quot;, the actual religious act), but babelfish doesn&#039;t seem to know that the word Contrition extists at all.&lt;br /&gt;
::::::What I propose is that a native speaker in the team create the page and translate a little bit, even just the first line in the article would work. The page would be there already and any other language speakers could continue to do as they please. --[[User:Lindem Herz|Lindem Herz]] 01:30, 8 February 2006 (GMT-5)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::::I guess that just goes to show that there&#039;s no substitute for native speakers. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 10:38, 9 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::::Babelfish is particularily attrocious going between Indo-Eurpopean and non-Indo-European languages. I do admit that I use a Japanese developed engine offered through the Japanese Excite website to check my grammar for writing emails in Japanese on occasion, but Babelfish offers nothing that doesn&#039;t have to be heavily edited to be of any use. [[User:Yashiko|Yashiko]] 18:33, 8 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Which languages is BSG in? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just wondering, which languages BSG (old or new) has been broadcast/released on DVD in (including subtitles and dubs)? Clearly those languages should be given priority as they would be far more useful. Of course, people who know two second languages are even rarer than those who know one, so perhaps having priorities wouldn&#039;t make much difference anyway... --[[User:Undc23|Undc23]] 19:07, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
: It has been my observation that translations depend on where the DVD has been released. (For instance, in America, many DVDs have either Spanish audio tracks or subtitles, even both.) -- [[User:Joe.Beaudoin|Joe Beaudoin]] 19:09, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::Based on the information on [[Wikipedia:Battlestar Galactica (2004 television series)#First-run]] and a little bit of googling, non-english versions of BSG have aired in the languages listed below. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 21:23, 3 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Dutch===&lt;br /&gt;
In the Netherlands: [http://veronica.sbs.nl/ Veronica TV]: [http://veronica.sbs.nl/modules.php?name=special&amp;amp;site=televisienieuws&amp;amp;sid=4748 site], [http://veronica.sbs.nl/modules/entforum/viewforum.php?f=73&amp;amp;sid=8dc4a11b4ff70683825816970b7c7b31 forum].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Finnish===&lt;br /&gt;
[http://www.nelonen.fi/ Nelonen]: [http://www.nelonen.fi/sarjat/sarjat.asp?SerieId=982&amp;amp;cat=5 site].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===German===&lt;br /&gt;
[http://www.rtl2.de/ RTL II]: [http://www.rtl2.de/194_10139.php site]. (n.b. RTL-II is a broadcast channel in Germany, and available as a cable channel in Austria and Switzerland)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spanish===&lt;br /&gt;
In Spain: [http://www.calle13-es.com/ Calle 13]: [http://www.calle13.com/galactica/ site], [http://foros.calle13-es.com/viewforum.php?f=46 forum].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Latin America: [http://tntla.turner.com/ TNT Latin America]: [http://tntla.turner.com:80/mx/series/battlestar/index.jsp site (Mexico)], [http://tntla.turner.com:80/ar/index.jsp TNT site (Argentina)], [http://tntla.turner.com:80/la/series/battlestar/index.jsp site (Latin America)].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Portugese===&lt;br /&gt;
In Brazil: [http://tntla.turner.com/ TNT Latin America]: [http://tntla.turner.com:80/br/series/battlestar/index.jsp site].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Localizing Interwiki links==&lt;br /&gt;
For links to wikipedia, we&#039;re going to need interwiki namespaces for the various languages that we&#039;re translating content into. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 17:46, 5 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
:The best idea is imho this syntax: &amp;lt;nowiki&amp;gt;[[Wikipedia:de:Battlestar Galactica]]&amp;lt;/nowiki&amp;gt; --[[User:$traight-$hoota|$traight-$hoota]] 07:43, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
::Ah. That works nicely. --[[User:Peter Farago|Peter Farago]] 10:48, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Internal links ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should internal links in translated articles in general refeer to the english article or to the &amp;amp;ndash; probably not yet translated &amp;amp;ndash; articel in the same language? I think they should be linked to existing articles in english, but when an article is translated every link must be changed from the english to the german article. In {{tl|Episode List (es)}} the links refeer to the non-existing spanish articles, in {{tl|Episode List (de)}} to the english articles. --[[User:$traight-$hoota|$traight-$hoota]] 07:37, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Good question. I would suggest to link to the english article as long there is no translation available. In episode listings/guides on the other hand I think it&#039;s better to link to the not yet existing translated version to avoid spoilers (and encourage translation). --[[User:Astfgl|Astfgl]] 13:56, 06 February 2006 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: I think this might be a wonderful time for the use of redirects. If, for example, [[William Adama/es:William Adama]] has yet to be translated (I know this one&#039;s in progress, but I didn&#039;t want to create a dead link), then have it redirect to [[William Adama]]. Then, when someone translates Bill&#039;s page into Spanish, they will simply replace the redirect and all the links from other Spanish pages will be &amp;quot;fixed&amp;quot; automatically. What do others think of this? --[[User:Day|Day]] 03:47, 8 February 2006 (EST) &amp;lt;del&amp;gt;(Post Script: Isn&#039;t there a template somwhere that lets us link to a Template page without triggering the &amp;quot;Templates used on this page&amp;quot; thing?)&amp;lt;/del&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::That&#039;s a great idea. --[[USER:Astfgl|Astfgl]] 14:42, 8 February 2006 (CET)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation/Spoiler Difficulties ==&lt;br /&gt;
I like the flowing, narrative style of [[William Adama|this article]], but it struck me as a beast to translate into German. Not from the content (as far as I am aware), but from the way all the &amp;quot;Spoiler&amp;quot; information is interspersed throughout. The citations make it a lot easier to determine what came from where, but when trying to come up with Pre-33 content I couldn&#039;t find much. In order to translate some of these character pages it strikes me that either somebody will have to subject themselves heavily to spoilers to pull the content, or contributors from those languages will have to essentially start from scratch. The only alternative (that just occured to me) would be to have an English speaker who has seen up through the present crop out all the &amp;quot;non-spoiler info&amp;quot; and deposit it at the future translation site. This is essentially what I did with the German [[Karl Agathon/de:Karl Agathon|Helo]] article (except that I also did my best to run the non-spoiler info through Babelfish, which sometimes does more harm than good). --[[User:Steelviper|Steelviper]] 12:31, 6 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
: It might be best to have an introductory paragraphy that describes the &amp;quot;non-spoilerific&amp;quot; content for Adama, then paste a spoiler warning and go into a narrative style after said warning. -- [[User:Kosh|Kosh]] 23:03, 7 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translation Project Recruiting ==&lt;br /&gt;
The general rule with wiki&#039;s is usually &amp;quot;The more, the merrier.&amp;quot; The more people that come by increase the number of potential contributors, and the number of eyes to proofread and edit contributions. The Merovengian has occassionally extolled the virtues of this site on scifi.com&#039;s message board. I was wondering if some of our native speakers might take on a &amp;quot;homework assignment&amp;quot; of posting a message about this site on some of the native language boards. I&#039;ve been in email contact with Pia of BattlestarFanClub.de, and they were fine with us posting a message about this site. (I just don&#039;t speak ANY German.) The sooner we get more pages translated, the sooner we can get the language-specific portals set up (and that would be really cool). --[[User:Steelviper|Steelviper]] 10:38, 9 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I&#039;m the only one translating in french so far! But, for a week I tried to recruit some of my friends, but Battlestar didn&#039;t air in french here yet (Québec, Can). So I tried with some french European people/board. So far, nobody that I spoke speak/understand english. So nobody want to translate! But, I think some of them want to contribute and create article. So if I translate an episode ([[33]]), a character and a ship (for exemple); they might come and create &#039;&#039;Original&#039;&#039; French Article. Is this sound like a good idea? --[[User:Karoshi|Karoshi]] 12:07, 9 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I know how you feel! I was alone in translating ANYTHING there for a while. Fortunately others have stepped in and cleaned up the mess I made when I first started. As for creating articles natively in a foreign language... as long as it&#039;s based on the [[canon]] I don&#039;t see a major problem with it. The only thing we want to watch out for is to make sure that we are consistent with the information. It would be bad if factual information was contradicted between language versions of the articles. However, writing it originally in the native language could allow it to flow a lot more naturally and read better for the native speakers (since translating english word for word can lead to awkward translations). That&#039;s my take anyway. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 10:14, 10 February 2006 (EST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Letting everyone know... ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Given the amount of articles that are completed for the Spanish version of the Wiki, I have gone ahead and started the Spanish version of Battlestar Wiki.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The URL is: http://www.battlestarwiki.org/es/w&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I began moving an article over there, to see if everything worked all right.  It has.  I&#039;ll continue with it tomorrow.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here are a few things to know:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# The English and Spanish wikis have a universal sign on.  Therefore the sign on you use on the English wiki is the same as it is on the Spanish one.  Makes things easier.&lt;br /&gt;
## A minor side effect, however, is that the Wikis may appear to have the same language i18ns.  That is because users who signed up on the English BSGWiki have the English language as default.  This can be changed in the preferences, which you may access on the top right hand corner under the &amp;quot;Preferences&amp;quot; link. &lt;br /&gt;
# Images are also shared.  Therefore images have the same names on both languages.  This eliminates the need to upload the image for use on multiple wikis.&lt;br /&gt;
# For Admins: Rather than copy and paste an article from EN wiki to ES wiki, you should really use the [[Special:Export]] function.  Make sure that you deselect the checkbox stating to copy the current version of the article, so that the entire edit histories are preserved.  Save the exported version to your computer as an xml file, then go to the ES wiki and click on the Special pages link, then to Import pages.  Unfortunately only admins have this priviledge (although anyone can export pages from wikis). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since the Spanish wiki is now online, people should bring all translated articles over to there, instead of leaving them on this Wiki.  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&#039;ll do more later on today.  Time for me to go to bed, however. -- [[User:Joe Beaudoin Jr.|Joe Beaudoin]] 00:35, 6 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
:That&#039;s great news! Are we going to try to translate the main page entirely (even though we&#039;re focusing on the RDM stuff)? Or we could just give them a template layout similar to the current main page and let them add what content makes sense for their portal for now? Exciting stuff. I&#039;ll play with the import/export process. It sounds scary, but I guess worst case I can clean up my mess (delete). As the each language grows enough to merit its own namespace version, we may want to consider identifying at least one native-language admin. That might make the import/export process smoother, and help ensure that there is someone patrolling the recent changes that can recognize non-blatant vandalism. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 07:14, 6 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
::Quick update. It turns out I&#039;m not a sysop over there anyway, so I guess I won&#039;t be playing with the import/export yet. That does seem to mean that it would be possible to have &amp;quot;localized&amp;quot; sysop privs (though honestly if you&#039;re trusted for one you would probably be trusted for all). --[[User:Steelviper|Steelviper]] 07:44, 6 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
::: You should be able to play with it now.  -- [[User:Joe Beaudoin Jr.|Joe Beaudoin]] 10:22, 6 March 2006 (CST)&lt;br /&gt;
::::How do you go about &amp;quot;de-anglification&amp;quot; of the links? This first time I went through by hand and stripped out anything in links prior to the : in es:, leaving only the eventual spanish location (hopefully). If this is the process, then I might write a quick script/macro that doest that automagically, because otherwise I&#039;d probably risk &#039;&#039;space madness&#039;&#039;. --[[User:Steelviper|Steelviper]] 13:36, 6 March 2006 (CST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User:Yashiko&amp;diff=36510</id>
		<title>User:Yashiko</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=User:Yashiko&amp;diff=36510"/>
		<updated>2006-03-08T02:41:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Yashiko: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;I am a first year university student studying Japanese Language and Linguistics. As a child I watched Star Trek, now I enjoy series based in many universes: BSG, Stargate (both of them), Farscape, Andromeda and more.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Yashiko</name></author>
	</entry>
</feed>