<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://en.battlestarwiki.org/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Centurian99</id>
	<title>Battlestar Wiki - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://en.battlestarwiki.org/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Centurian99"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/Special:Contributions/Centurian99"/>
	<updated>2026-06-10T20:35:34Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.1</generator>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Actual&amp;diff=12350</id>
		<title>Actual</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Actual&amp;diff=12350"/>
		<updated>2005-09-05T16:47:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Centurian99: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;b&amp;gt;Meaning:&amp;lt;/b&amp;gt; Principal officer in command. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A real-world communications term signifying that the officer-in-charge (e.g. the commander of a military vessel, task force or unit) is speaking, or is required on-air. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Used to distinguish the commanding officer from other personnel who may use the communications channel, without recourse to code names or other means of identification. Frequently used when important / personal / restricted information needs to be communicated directly to the officer-in-charge.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Adama, William|William Adama]] is known as &#039;&#039;[[Galactica|Galactica&#039;s]] Actual. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:A to Z]]&lt;br /&gt;
[[Category:RDM]]&lt;br /&gt;
[[Category:Terminology]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Centurian99</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Language_in_the_Twelve_Colonies&amp;diff=12349</id>
		<title>Language in the Twelve Colonies</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Language_in_the_Twelve_Colonies&amp;diff=12349"/>
		<updated>2005-09-05T16:45:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Centurian99: /* Anachronisms */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Twelve Colonies Series}}&lt;br /&gt;
English, or some language that is universally translated into it (à la [[Wikipedia:Westron|Tolkien]]) is standard. Loanwords from foreign languages (&amp;quot;fascist&amp;quot;, &amp;quot;karma&amp;quot;, etc.) occur with normal frequency, as do chronologically enigmatic borrowings such as the Battlestar [[Columbia]]. Most religious terms are explicitly shared with ancient greek beliefs (either antecedent to or descendent from them).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vocabulary==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Anachronisms===&lt;br /&gt;
Battlestar Galactica uses many terms from modern day naval aviation, which appear somewhat anachronistic but also lend the show a flavor of realistic jargon. These include:&lt;br /&gt;
*[[Actual]]&lt;br /&gt;
*[[Combat Air Patrol]]&lt;br /&gt;
*[[Commander Air Group]]&lt;br /&gt;
*Planes&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Adama:&#039;&#039;&#039; You keep my planes flying. I need my planes to fly. ([[Litmus]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ersatz===&lt;br /&gt;
In contrast to its [[Battlestar Galactica (TOS)|predecessor]], the re-imagined &#039;&#039;Battlestar Galactica&#039;&#039; employs relatively little in the way of ersatz vocabulary. It does employ a few terms outside of a normal american english vocabulary, mostly military jargon. These are mixed in haphazardly with the real-life naval aviation terms above.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Dradis]] - [[Wikipedia:RADAR|Radar]]&lt;br /&gt;
*[[Fumarella leaf]] - [[Wikipedia:Tobacco|Tobacco]]&lt;br /&gt;
*[[Frak]] - A bowdlerized version of &amp;quot;Fuck&amp;quot; (c.f. &amp;quot;[[Wikipedia:Frell|Frell]]&amp;quot; (Farscape), &amp;quot;[[Wikipedia:Frag|Frag]]&amp;quot; (Babylon 5), &amp;quot;[[Wikipedia:Smeg|Smeg]]&amp;quot; (Red Dwarf))&lt;br /&gt;
*[[G-4]] - [[Wikipedia: C-4 (explosive)|C-4]]&lt;br /&gt;
*[[Krypter]] - [[Wikipedia:Mayday|Mayday]]&lt;br /&gt;
*[[Morpha]] - [[Wikipedia:Morphine|Morphine]]&lt;br /&gt;
*[[Serisone]] - [[Wikipedia:prednisone|Prednisone]]&lt;br /&gt;
*[[Wireless]] - [[Wikipedia:Radio|Radio]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Invented Terminology===&lt;br /&gt;
As all science fiction shows must, Battlestar Galactica has a set of vocabulary referring to technologies and other items not shared with the real world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Ambrosia]] - a bright green alcoholic beverage&lt;br /&gt;
*[[Carom]] - the angle above or below the XY plane of a vessel, perpendicular to [[Wikipedia:Bearing (navigation)|bearing]] (c.f. &amp;quot;Mark&amp;quot; (Star Trek))&lt;br /&gt;
*[[Chamalla]] - an [[Wikipedia:Entheogen|entheogen]] used by priests&lt;br /&gt;
*[[Red Line]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Honorifics===&lt;br /&gt;
Although the Colonials use the honorific &amp;quot;Madam&amp;quot; (as in, Madam President), its shortened form &amp;quot;Ma&#039;am&amp;quot; is not used in the military. All superior officers are referred to as &amp;quot;Sir&amp;quot;, regardless of gender.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Accents==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Most characters speak with a [[Wikipedia:Standard American|standard american]] accent, with some exceptions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===English Accent===&lt;br /&gt;
Two characters speak with the [[Wikipedia:Received Pronunciation|received pronunciation]], Dr. [[Gaius Baltar]] of Caprica and ship&#039;s medic [[Ishay]]. Other characters from Caprica do not share this accent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spanish Accent===&lt;br /&gt;
[[Giana]], a woman rescued from [[Caprica]] by [[Sharon Valerii]], spoke with a spanish or portugese accent, and inquired after the whereabouts of her husband, who she stated was &amp;quot;stationed on Geminon&amp;quot;. Her place of origin is unclear, but no other characters from either Caprica, Gemenon, or anywhere else have shared this accent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Aerelon Accent===&lt;br /&gt;
In the episode &amp;quot;[[Flesh and Bone]]&amp;quot;, Baltar noted that Sharon Valerii spoke with a trace of an [[Aerelon]] accent. The actress who portrays her, Grace Park, speaks English with a standard american accent, but is also fluent in Korean.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:RDM]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Centurian99</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Language_in_the_Twelve_Colonies&amp;diff=12348</id>
		<title>Language in the Twelve Colonies</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://en.battlestarwiki.org/w/index.php?title=Language_in_the_Twelve_Colonies&amp;diff=12348"/>
		<updated>2005-09-05T16:44:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Centurian99: /* Invented Terminology */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Twelve Colonies Series}}&lt;br /&gt;
English, or some language that is universally translated into it (à la [[Wikipedia:Westron|Tolkien]]) is standard. Loanwords from foreign languages (&amp;quot;fascist&amp;quot;, &amp;quot;karma&amp;quot;, etc.) occur with normal frequency, as do chronologically enigmatic borrowings such as the Battlestar [[Columbia]]. Most religious terms are explicitly shared with ancient greek beliefs (either antecedent to or descendent from them).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Vocabulary==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Anachronisms===&lt;br /&gt;
Battlestar Galactica uses many terms from modern day naval aviation, which appear somewhat anachronistic but also lend the show a flavor of realistic jargon. These include:&lt;br /&gt;
*[[Combat Air Patrol]]&lt;br /&gt;
*[[Commander Air Group]]&lt;br /&gt;
*Planes&lt;br /&gt;
:&#039;&#039;&#039;Adama:&#039;&#039;&#039; You keep my planes flying. I need my planes to fly. ([[Litmus]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Ersatz===&lt;br /&gt;
In contrast to its [[Battlestar Galactica (TOS)|predecessor]], the re-imagined &#039;&#039;Battlestar Galactica&#039;&#039; employs relatively little in the way of ersatz vocabulary. It does employ a few terms outside of a normal american english vocabulary, mostly military jargon. These are mixed in haphazardly with the real-life naval aviation terms above.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Dradis]] - [[Wikipedia:RADAR|Radar]]&lt;br /&gt;
*[[Fumarella leaf]] - [[Wikipedia:Tobacco|Tobacco]]&lt;br /&gt;
*[[Frak]] - A bowdlerized version of &amp;quot;Fuck&amp;quot; (c.f. &amp;quot;[[Wikipedia:Frell|Frell]]&amp;quot; (Farscape), &amp;quot;[[Wikipedia:Frag|Frag]]&amp;quot; (Babylon 5), &amp;quot;[[Wikipedia:Smeg|Smeg]]&amp;quot; (Red Dwarf))&lt;br /&gt;
*[[G-4]] - [[Wikipedia: C-4 (explosive)|C-4]]&lt;br /&gt;
*[[Krypter]] - [[Wikipedia:Mayday|Mayday]]&lt;br /&gt;
*[[Morpha]] - [[Wikipedia:Morphine|Morphine]]&lt;br /&gt;
*[[Serisone]] - [[Wikipedia:prednisone|Prednisone]]&lt;br /&gt;
*[[Wireless]] - [[Wikipedia:Radio|Radio]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Invented Terminology===&lt;br /&gt;
As all science fiction shows must, Battlestar Galactica has a set of vocabulary referring to technologies and other items not shared with the real world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*[[Ambrosia]] - a bright green alcoholic beverage&lt;br /&gt;
*[[Carom]] - the angle above or below the XY plane of a vessel, perpendicular to [[Wikipedia:Bearing (navigation)|bearing]] (c.f. &amp;quot;Mark&amp;quot; (Star Trek))&lt;br /&gt;
*[[Chamalla]] - an [[Wikipedia:Entheogen|entheogen]] used by priests&lt;br /&gt;
*[[Red Line]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Honorifics===&lt;br /&gt;
Although the Colonials use the honorific &amp;quot;Madam&amp;quot; (as in, Madam President), its shortened form &amp;quot;Ma&#039;am&amp;quot; is not used in the military. All superior officers are referred to as &amp;quot;Sir&amp;quot;, regardless of gender.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Accents==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Most characters speak with a [[Wikipedia:Standard American|standard american]] accent, with some exceptions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===English Accent===&lt;br /&gt;
Two characters speak with the [[Wikipedia:Received Pronunciation|received pronunciation]], Dr. [[Gaius Baltar]] of Caprica and ship&#039;s medic [[Ishay]]. Other characters from Caprica do not share this accent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Spanish Accent===&lt;br /&gt;
[[Giana]], a woman rescued from [[Caprica]] by [[Sharon Valerii]], spoke with a spanish or portugese accent, and inquired after the whereabouts of her husband, who she stated was &amp;quot;stationed on Geminon&amp;quot;. Her place of origin is unclear, but no other characters from either Caprica, Gemenon, or anywhere else have shared this accent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Aerelon Accent===&lt;br /&gt;
In the episode &amp;quot;[[Flesh and Bone]]&amp;quot;, Baltar noted that Sharon Valerii spoke with a trace of an [[Aerelon]] accent. The actress who portrays her, Grace Park, speaks English with a standard american accent, but is also fluent in Korean.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:RDM]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Centurian99</name></author>
	</entry>
</feed>