From Battlestar Wiki, the free, open content Battlestar Galactica encyclopedia and episode guide
A Note on Language/Aerelon/Grace Park
It is true that Grace Park is a fluent speaker of Korean, but her English--either as Sharon Valerii or as herself in interviews--bears no trace of a Korean accent whatsoever. I am married to a native Korean speaker, have friends and colleagues who speak Korean either as their first or second language, and have been studying the language for a few years myself, so I am absolutely certain that Korean has no bearing on what might or might not be considered an Aerelon accent.
On a somewhat smaller matter, there is no accepted version of English called "General English," with a capital G. I am willing to accept a lower case g, "general English," to indicate "common sense" notions about the accent/group of accents.
Can I just respond to you here, for now? It seems more convenient. You said that Grace Park's bilingualism would come up eventually. I would recommend limiting discussions of her bilingualism to the actress' bio page. The label "Korean" doesn't meaningfully describe anything that's going on when Sharon/Boomer is speaking. My own Korean is getting good enough that I'm approaching true "bilingual" status, but nobody would use "Korean" to describe my English.
A comma is after the second quotation mark, not before, when the reason there are quotation marks is that it's an episode title, as this makes the marks part of an object not a quote. A comma is not used before the last term in a series when it's a simple series according to AP Style, which I follow in my work as web editor for my university's CIT department. -- Noneofyourbusiness 10:12, 11 June 2011 (EDT)
Placing commas and periods inside quotation marks is not just an AP rule; it is standard across the majority of American styles, unless there is a chance of ambiguity, which would not be a risk here. You're confusing American style with British style (a.k.a. "logical punctuation").
HOWEVER, bringing the discussion back to Battlestar Wiki, the specific Standards and Conventions for this wiki state, "Contrary to standard American punctuation rules, place commas and periods after the quotation mark." Therefore, you were correct about the commas in this case, but not for the reason you thought. --BlueResistance, 23:05, 12 June 2011 (UTC).
Aft Damage Control
Hi BlueResistance ... I see what you did to my edits on Aft Damage Control and I think they look great - thanks for cleaning it up as nicely as you did, I agree that it looks better now than my last edit - Flatulist 22:03, 17 April 2012 (EDT)
Since you and I are being targeted in that last spat of spam, I protected our user and talk pages. As of now, only admin can modify the user pages and no new or unregistered people can edit our talk pages. This should prevent or minimize the risk of that happening again. --Talos 07:57, 7 October 2012 (EDT)
I know. It's weird. But I keep hearing it referenced as a Battlestar in official media. To me, it isn't, but I asked about it on the official B&C Facebook page, which I think is run by one of BSG Wiki's founders, I got a reply back stating it's written on the ship's patch. When I went back to episode 4, I can barely see "battlestar" written on it, but the ship is too dark to make out the ship's name. Curiously, many of the characters are filmed from their right side.
I've put in an inquiry to the ANOVOS page (who made the B&C uniforms), to see what they did with the patch.
Maybe perhaps in canon it might be an earlier "battlestar" built before the onset of the war? It's been said on Serge's Twitter that the Colonials were already using that designation before the war.
I would like to congratulate you on your good work in maintaining such things as the airdates and so on. I really appreciate it.--DrWho42 22:13, 23 March 2013 (EDT)